Размоўнік

be У рэстаране 3   »   ja レストランで3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

[resutoran de 3]

Беларуская Японская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. 前菜を ください 。 前菜を ください 。 0
z----- o k------. ze---- o k------. zensai o kudasai. z-n-a- o k-d-s-i. ----------------.
Я хацеў бы / хацела бы салату. サラダを ください 。 サラダを ください 。 0
s----- o k------. sa---- o k------. sarada o kudasai. s-r-d- o k-d-s-i. ----------------.
Я хацеў бы / хацела бы суп. スープを ください 。 スープを ください 。 0
s--- o k------. sū-- o k------. sūpu o kudasai. s-p- o k-d-s-i. --------------.
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. デザートを ください 。 デザートを ください 。 0
d----- o k------. de---- o k------. dezāto o kudasai. d-z-t- o k-d-s-i. ----------------.
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 0
a----------s-- k----- s-- o o------------. ai------------ k----- s-- o o------------. aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu. a-s-k-r-m--s-i k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------------------.
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 0
k------- k- c---- o o------------. ku------ k- c---- o o------------. kudamono ka chīzu o onegaishimasu. k-d-m-n- k- c-ī-u o o-e-a-s-i-a-u. ---------------------------------.
Мы хацелі б паснедаць. 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 0
c------- n- s--------. ch------ n- s--------. chōshoku ni shimashou. c-ō-h-k- n- s-i-a-h-u. ---------------------.
Мы хацелі б паабедаць. 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 0
h--- g---- n- s--------. hi-- g---- n- s--------. hiru gohan ni shimashou. h-r- g-h-n n- s-i-a-h-u. -----------------------.
Мы хацелі б павячэраць. 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 0
y------ n- s--------. yū----- n- s--------. yūshoku ni shimashou. y-s-o-u n- s-i-a-h-u. --------------------.
Што Вы хацелі б на сняданак? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 0
c------- n- w- n--- g- ī---- k-? ch------ n- w- n--- g- ī---- k-? chōshoku ni wa nani ga īdesu ka? c-ō-h-k- n- w- n-n- g- ī-e-u k-? -------------------------------?
Булачкі з павідлам і мёдам? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 0
j--- t- h--------- n- t----- r------ w- i-------- k-? ja-- t- h--------- n- t----- r------ w- i-------- k-? jamu to hachimitsu no tsuita rōrupan wa ikagadesu ka? j-m- t- h-c-i-i-s- n- t-u-t- r-r-p-n w- i-a-a-e-u k-? ----------------------------------------------------?
Тосты з каўбасой і сырам? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 0
s----- t- c---- o n----- t----- w- i-------- k-? sō---- t- c---- o n----- t----- w- i-------- k-? sōsēji to chīzu o noseta tōsuto wa ikagadesu ka? s-s-j- t- c-ī-u o n-s-t- t-s-t- w- i-a-a-e-u k-? -----------------------------------------------?
Варанае яйка? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 0
y- d- t----- w- i-------- k-? yu d- t----- w- i-------- k-? yu de tamago wa ikagadesu ka? y- d- t-m-g- w- i-a-a-e-u k-? ----------------------------?
Яечню? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 0
m--------- w- i-------- k-? me-------- w- i-------- k-? medamayaki wa ikagadesu ka? m-d-m-y-k- w- i-a-a-e-u k-? --------------------------?
Амлет? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 0
o------- w- i-------- k-? om------ w- i-------- k-? omuretsu wa ikagadesu ka? o-u-e-s- w- i-a-a-e-u k-? ------------------------?
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 0
y------- o m-------- o------------. yō------ o m-------- o------------. yōguruto o mōhitotsu onegaishimasu. y-g-r-t- o m-h-t-t-u o-e-a-s-i-a-u. ----------------------------------.
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 0
s--- k---- o o------------. sh-- k---- o o------------. shio koshō o onegaishimasu. s-i- k-s-ō o o-e-a-s-i-a-u. --------------------------.
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 0
m--- o m------ o------------. mi-- o m------ o------------. mizu o mōippai onegaishimasu. m-z- o m-i-p-i o-e-a-s-i-a-u. ----------------------------.

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...