アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。
Я ---е- ---- -а---а-б--з-б--ні--ва-ь--і--т ----эй- у --іны.
Я х---- б- / х----- б- з------------ б---- н- р--- у А-----
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы-
-----------------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
0
Ya-kha-seu -- /--------- -y z-b-a-іrava-s- bі-et na----- u--f--y.
Y- k------ b- / k------- b- z------------- b---- n- r--- u A-----
Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y-
-----------------------------------------------------------------
Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
直行便 ですか ?
Гэ-а -еспас-д---ы -эй-?
Г--- б----------- р----
Г-т- б-с-а-а-а-н- р-й-?
-----------------------
Гэта беспасадачны рэйс?
0
G-ta--e-p--ad--hny rey-?
G--- b------------ r----
G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-?
------------------------
Geta bespasadachny reys?
直行便 ですか ?
Гэта беспасадачны рэйс?
Geta bespasadachny reys?
窓際 、 禁煙席を お願い します 。
Кал-----к-,-ме-ц- ----к-а - --------л- н-к-р--ў.
К--- л----- м---- л- а--- ў с----- д-- н--------
К-л- л-с-а- м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-.
------------------------------------------------
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў.
0
K-lі l----,----t---l-- --n--u sa---e d-ya-ne--rt-o-.
K--- l----- m----- l-- a--- u s----- d--- n---------
K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u-
----------------------------------------------------
Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
窓際 、 禁煙席を お願い します 。
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў.
Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
予約の 確認を お願い したいの です が 。
Я -а-еў-бы / -а-----бы пацве--з----св---б--ні----н-е.
Я х---- б- / х----- б- п---------- с--- б------------
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-.
-----------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
0
Y---h---eu -y /--h--se-- ----a-s--------’-sv-e br---r-v----.
Y- k------ b- / k------- b- p------------ s--- b------------
Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-.
------------------------------------------------------------
Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
予約の 確認を お願い したいの です が 。
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
予約の 取り消しを お願い します 。
Я ---е--б--/--ац--а ----н-л-вац- -ва- б--ні-ав-н-е.
Я х---- б- / х----- б- а-------- с--- б------------
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- а-у-я-а-ь с-а- б-а-і-а-а-н-.
---------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне.
0
Ya -h-t-e--by /--hat-----by-a--l-avat-’ --a- b-an-ra--nn-.
Y- k------ b- / k------- b- a---------- s--- b------------
Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-.
----------------------------------------------------------
Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
予約の 取り消しを お願い します 。
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне.
Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
予約の 変更を お願い します 。
Я х---- б- - ха--ла--ы-п----р--і-а-аць.
Я х---- б- / х----- б- п---------------
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-р-б-а-і-а-а-ь-
---------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць.
0
Y- -h-t--u by---k---sela-----e-a-r--іra--ts’.
Y- k------ b- / k------- b- p----------------
Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-r-b-a-і-a-a-s-.
---------------------------------------------
Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
予約の 変更を お願い します 。
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць.
Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
次の ローマ行きは 何時 です か ?
Кал- --л-тае -аст--------а--т у----?
К--- в------ н------- с------ у Р---
К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м-
------------------------------------
Калі вылятае наступны самалёт у Рым?
0
Ka-- --ly--a--n-s---ny--am-l-t-u-R--?
K--- v------- n------- s------ u R---
K-l- v-l-a-a- n-s-u-n- s-m-l-t u R-m-
-------------------------------------
Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
次の ローマ行きは 何時 です か ?
Калі вылятае наступны самалёт у Рым?
Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
まだ 二席 空いて ます か ?
Ці-ё--ь---чэ д----вабо---я--ес-ы?
Ц- ё--- я--- д-- с-------- м-----
Ц- ё-ц- я-ч- д-а с-а-о-н-я м-с-ы-
---------------------------------
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы?
0
T-і---s-s’ y---c----v--sv-b---y-a--estsy?
T-- y----- y------ d-- s--------- m------
T-і y-s-s- y-s-c-e d-a s-a-o-n-y- m-s-s-?
-----------------------------------------
Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
まだ 二席 空いて ます か ?
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы?
Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
いえ 、 あと 一席しか ありません 。
Не--у --- тол----а----с-а---н----е---.
Н-- у н-- т----- а--- с-------- м-----
Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а-
--------------------------------------
Не, у нас толькі адно свабоднае месца.
0
N-- u-n-- --l’-і-ad-o----b-d--e--e-tsa.
N-- u n-- t----- a--- s-------- m------
N-, u n-s t-l-k- a-n- s-a-o-n-e m-s-s-.
---------------------------------------
Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
いえ 、 あと 一席しか ありません 。
Не, у нас толькі адно свабоднае месца.
Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
到着は いつ です か ?
К-лі-мы-п--з-мляе-с-?
К--- м- п------------
К-л- м- п-ы-я-л-е-с-?
---------------------
Калі мы прызямляемся?
0
Ka---m- pr-zyam-y-y---y-?
K--- m- p----------------
K-l- m- p-y-y-m-y-y-m-y-?
-------------------------
Kalі my pryzyamlyayemsya?
到着は いつ です か ?
Калі мы прызямляемся?
Kalі my pryzyamlyayemsya?
何時に つきます か ?
Ка-- мы б--з-м--а--е---?
К--- м- б----- н- м-----
К-л- м- б-д-е- н- м-с-ы-
------------------------
Калі мы будзем на месцы?
0
K-lі----b-dzem -a--ests-?
K--- m- b----- n- m------
K-l- m- b-d-e- n- m-s-s-?
-------------------------
Kalі my budzem na mestsy?
何時に つきます か ?
Калі мы будзем на месцы?
Kalі my budzem na mestsy?
都心への バスは 何時 です か ?
К--- а--ра--я---а -ў-о-ус-- -э-тр-г-р-да?
К--- а----------- а------ у ц---- г------
К-л- а-п-а-л-е-ц- а-т-б-с у ц-н-р г-р-д-?
-----------------------------------------
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада?
0
K----adp-a-l-ay-ts--a --t-----u----------r--a?
K--- a--------------- a------ u t----- g------
K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- a-t-b-s u t-e-t- g-r-d-?
----------------------------------------------
Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
都心への バスは 何時 です か ?
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада?
Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
これは あなたの スーツケース です か ?
Гэта --ш --ма-а-?
Г--- В-- ч-------
Г-т- В-ш ч-м-д-н-
-----------------
Гэта Ваш чамадан?
0
Ge-a-V-s--ch------?
G--- V--- c--------
G-t- V-s- c-a-a-a-?
-------------------
Geta Vash chamadan?
これは あなたの スーツケース です か ?
Гэта Ваш чамадан?
Geta Vash chamadan?
これは あなたの 鞄 です か ?
Г--а--аша -----?
Г--- В--- с-----
Г-т- В-ш- с-м-а-
----------------
Гэта Ваша сумка?
0
Get--Va--- s--ka?
G--- V---- s-----
G-t- V-s-a s-m-a-
-----------------
Geta Vasha sumka?
これは あなたの 鞄 です か ?
Гэта Ваша сумка?
Geta Vasha sumka?
これは あなたの 荷物 です か ?
Г--а-В-ш -аг--?
Г--- В-- б-----
Г-т- В-ш б-г-ж-
---------------
Гэта Ваш багаж?
0
Get-----h--a---h?
G--- V--- b------
G-t- V-s- b-g-z-?
-----------------
Geta Vash bagazh?
これは あなたの 荷物 です か ?
Гэта Ваш багаж?
Geta Vash bagazh?
荷物は どれくらい 持って いけます か ?
Ко-ь-і-ба-аж--я -аг- ўзя-ь-з-са---?
К----- б----- я м--- ў---- з с-----
К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й-
-----------------------------------
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой?
0
K--’kі--a----u y---a-- u--a----- sa---?
K----- b------ y- m--- u------ z s-----
K-l-k- b-g-z-u y- m-g- u-y-t-’ z s-b-y-
---------------------------------------
Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
荷物は どれくらい 持って いけます か ?
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой?
Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
20キロ です 。
Д-а-ц-ць---ла---м.
Д------- к--------
Д-а-ц-ц- к-л-г-а-.
------------------
Дваццаць кілаграм.
0
D---stsats’-k-la-ram.
D---------- k--------
D-a-s-s-t-’ k-l-g-a-.
---------------------
Dvatstsats’ kіlagram.
20キロ です 。
Дваццаць кілаграм.
Dvatstsats’ kіlagram.
えっ 、 たったの 20キロ です か ?
Ш-о,-т---кі два-ц-ць -і---р-м?
Ш--- т----- д------- к--------
Ш-о- т-л-к- д-а-ц-ц- к-л-г-а-?
------------------------------
Што, толькі дваццаць кілаграм?
0
S-t----ol--- dva-st-ats’--і-agra-?
S---- t----- d---------- k--------
S-t-, t-l-k- d-a-s-s-t-’ k-l-g-a-?
----------------------------------
Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?
えっ 、 たったの 20キロ です か ?
Што, толькі дваццаць кілаграм?
Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?