Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   de Früchte und Lebensmittel

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

15 [fünfzehn]

Früchte und Lebensmittel

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vokiečių Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. I-h--abe-ein----d-e-re. Ich habe eine Erdbeere. I-h h-b- e-n- E-d-e-r-. ----------------------- Ich habe eine Erdbeere. 0
(Aš) turiu kivį ir melioną. Ic- h-b--e-ne K--i---- -ine -e---e. Ich habe eine Kiwi und eine Melone. I-h h-b- e-n- K-w- u-d e-n- M-l-n-. ----------------------------------- Ich habe eine Kiwi und eine Melone. 0
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. Ic-----e e--- Oran-e--n----n- G--pef-ui-. Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. I-h h-b- e-n- O-a-g- u-d e-n- G-a-e-r-i-. ----------------------------------------- Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. 0
(Aš) turiu obuolį ir mangą. I---ha-- -i--n Ap--l --d-ein--M-n--. Ich habe einen Apfel und eine Mango. I-h h-b- e-n-n A-f-l u-d e-n- M-n-o- ------------------------------------ Ich habe einen Apfel und eine Mango. 0
(Aš) turiu bananą ir ananasą. Ich -a-e---ne --n----un- e--- ---na-. Ich habe eine Banane und eine Ananas. I-h h-b- e-n- B-n-n- u-d e-n- A-a-a-. ------------------------------------- Ich habe eine Banane und eine Ananas. 0
(Aš) darau vaisių salotas. I-----che ein-- -bs---l-t. Ich mache einen Obstsalat. I-h m-c-e e-n-n O-s-s-l-t- -------------------------- Ich mache einen Obstsalat. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną. Ic- ess- ----- --ast. Ich esse einen Toast. I-h e-s- e-n-n T-a-t- --------------------- Ich esse einen Toast. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. I-- ---e-ei--n To-s--mit B--t-r. Ich esse einen Toast mit Butter. I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e-. -------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. Ic--esse-e-nen To-s----t--ut-e------Ma-mel-de. Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e- u-d M-r-e-a-e- ---------------------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. 0
(Aš) valgau sumuštinį. Ich -s-e ein -an-wich. Ich esse ein Sandwich. I-h e-s- e-n S-n-w-c-. ---------------------- Ich esse ein Sandwich. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. I---ess--e-n --nd-i---m-t --r-a-in-. Ich esse ein Sandwich mit Margarine. I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e- ------------------------------------ Ich esse ein Sandwich mit Margarine. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. Ich-esse-e-n----d-i-- -i----r---in- --d-To---e. Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e u-d T-m-t-. ----------------------------------------------- Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. 0
Mums reikia duonos ir ryžių. W-r --a-chen-B--t und--e--. Wir brauchen Brot und Reis. W-r b-a-c-e- B-o- u-d R-i-. --------------------------- Wir brauchen Brot und Reis. 0
Mums reikia žuvies ir bifštekso. W----rau-h-- Fis-h-u-d---e--s. Wir brauchen Fisch und Steaks. W-r b-a-c-e- F-s-h u-d S-e-k-. ------------------------------ Wir brauchen Fisch und Steaks. 0
Mums reikia picos ir spagečių. W-r---auche----z-a -nd------tti. Wir brauchen Pizza und Spagetti. W-r b-a-c-e- P-z-a u-d S-a-e-t-. -------------------------------- Wir brauchen Pizza und Spagetti. 0
Ko mums dar reikia? W-- -r----e--w-r-no-h? Was brauchen wir noch? W-s b-a-c-e- w-r n-c-? ---------------------- Was brauchen wir noch? 0
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. W-r br---hen -ar---en-u-d--o---en-fü----e--up--. Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. W-r b-a-c-e- K-r-t-e- u-d T-m-t-n f-r d-e S-p-e- ------------------------------------------------ Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. 0
Kur yra prekybos centras? Wo ist -in-S--e---rkt? Wo ist ein Supermarkt? W- i-t e-n S-p-r-a-k-? ---------------------- Wo ist ein Supermarkt? 0

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!