Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   fr Fruits et aliments

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

15 [quinze]

Fruits et aliments

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių prancūzų Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. J--i u-e f-ai-e. J’ai une fraise. J-a- u-e f-a-s-. ---------------- J’ai une fraise. 0
(Aš) turiu kivį ir melioną. J’----- ---- -- un m--on. J’ai un kiwi et un melon. J-a- u- k-w- e- u- m-l-n- ------------------------- J’ai un kiwi et un melon. 0
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. J-ai -n- -r--ge-et----pa---emo-ss-. J’ai une orange et un pamplemousse. J-a- u-e o-a-g- e- u- p-m-l-m-u-s-. ----------------------------------- J’ai une orange et un pamplemousse. 0
(Aš) turiu obuolį ir mangą. J’-i---- pomme -t-u----ang--. J’ai une pomme et une mangue. J-a- u-e p-m-e e- u-e m-n-u-. ----------------------------- J’ai une pomme et une mangue. 0
(Aš) turiu bananą ir ananasą. J’ai un--b---n--et un an---s. J’ai une banane et un ananas. J-a- u-e b-n-n- e- u- a-a-a-. ----------------------------- J’ai une banane et un ananas. 0
(Aš) darau vaisių salotas. Je f-is--n- salad---- fr-its. Je fais une salade de fruits. J- f-i- u-e s-l-d- d- f-u-t-. ----------------------------- Je fais une salade de fruits. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną. J-----g---n--o---. Je mange un toast. J- m-n-e u- t-a-t- ------------------ Je mange un toast. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. J- ma--e------a-----ec-du-b--r-e. Je mange un toast avec du beurre. J- m-n-e u- t-a-t a-e- d- b-u-r-. --------------------------------- Je mange un toast avec du beurre. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. J---a--- -n----s---v----u beu--e et d---a-----itu-e. Je mange un toast avec du beurre et de la confiture. J- m-n-e u- t-a-t a-e- d- b-u-r- e- d- l- c-n-i-u-e- ---------------------------------------------------- Je mange un toast avec du beurre et de la confiture. 0
(Aš) valgau sumuštinį. Je-ma-g-----sandwi-h. Je mange un sandwich. J- m-n-e u- s-n-w-c-. --------------------- Je mange un sandwich. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. J- ---ge un-s-nd-ic--- la m-------e. Je mange un sandwich à la margarine. J- m-n-e u- s-n-w-c- à l- m-r-a-i-e- ------------------------------------ Je mange un sandwich à la margarine. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. Je-mange u---an-wich---la--arg-rine-et-a-x-to----s. Je mange un sandwich à la margarine et aux tomates. J- m-n-e u- s-n-w-c- à l- m-r-a-i-e e- a-x t-m-t-s- --------------------------------------------------- Je mange un sandwich à la margarine et aux tomates. 0
Mums reikia duonos ir ryžių. Nous -vo-s-b-s-----e -ain-e- de -iz. Nous avons besoin de pain et de riz. N-u- a-o-s b-s-i- d- p-i- e- d- r-z- ------------------------------------ Nous avons besoin de pain et de riz. 0
Mums reikia žuvies ir bifštekso. No----v-ns---soin d- ---s-----e- de s-e---. Nous avons besoin de poissons et de steaks. N-u- a-o-s b-s-i- d- p-i-s-n- e- d- s-e-k-. ------------------------------------------- Nous avons besoin de poissons et de steaks. 0
Mums reikia picos ir spagečių. N-us -v--s-b-so-- -- pizza-et de s-a-he--i. Nous avons besoin de pizza et de spaghetti. N-u- a-o-s b-s-i- d- p-z-a e- d- s-a-h-t-i- ------------------------------------------- Nous avons besoin de pizza et de spaghetti. 0
Ko mums dar reikia? Avo----o-- b----n-d----r---hose-? Avons-nous besoin d’autre chose ? A-o-s-n-u- b-s-i- d-a-t-e c-o-e ? --------------------------------- Avons-nous besoin d’autre chose ? 0
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. Nou- -vo-s -----n -- --rot-e- et de -om-tes-po-r-la---u--. Nous avons besoin de carottes et de tomates pour la soupe. N-u- a-o-s b-s-i- d- c-r-t-e- e- d- t-m-t-s p-u- l- s-u-e- ---------------------------------------------------------- Nous avons besoin de carottes et de tomates pour la soupe. 0
Kur yra prekybos centras? Où --- le--------r-h--? Où est le supermarché ? O- e-t l- s-p-r-a-c-é ? ----------------------- Où est le supermarché ? 0

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!