Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių persų Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. ‫م- ی- ت-- ف---- د---.‬ ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
m-- y-- t--- f------ d----. ma- y-- t--- f------ d----. man yek toot farangi dâram. m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m. --------------------------.
(Aš) turiu kivį ir melioną. ‫م- ی- ک--- و ی- خ---- د---.‬ ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
m-- y-- k--- v- y-- k----b--- d----. ma- y-- k--- v- y-- k-------- d----. man yek kivi va yek khar-boze dâram. m-n y-k k-v- v- y-k k-a--b-z- d-r-m. -----------------------------------.
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. ‫م- ی- پ----- و ی- گ--- ف--- د---.‬ ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
m-- y-- p-------- v- y-- g----f---- d----. ma- y-- p-------- v- y-- g--------- d----. man yek porteghâl va yek grip-forut dâram. m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i--f-r-t d-r-m. -----------------------------------------.
(Aš) turiu obuolį ir mangą. ‫م- ی- س-- و ی- ا--- د---.‬ ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
m-- y-- s-- v- y-- a--- d----. ma- y-- s-- v- y-- a--- d----. man yek sib va yek anbe dâram. m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m. -----------------------------.
(Aš) turiu bananą ir ananasą. ‫م- ی- م-- و ی- آ----- د---.‬ ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
m-- y-- m--- v- y-- â----- d----. ma- y-- m--- v- y-- â----- d----. man yek moze va yek ânânâs dâram. m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m. --------------------------------.
(Aš) darau vaisių salotas. ‫م- (د---) س---- م--- د--- م-----.‬ ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
m-- y-- s----- m--- d----- m------. ma- y-- s----- m--- d----- m------. man yek sâlâde mive dorost mikonam. m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m. ----------------------------------.
(Aš) valgau skrudintą duoną. ‫م- ن-- ت-- م------.‬ ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
m-- y-- n--- t--- m-------. ma- y-- n--- t--- m-------. man yek nâne tost mikhoram. m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------.
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. ‫م- ن-- ت-- ب- ک-- م------.‬ ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
m-- n--- t--- b- k--- m-------. ma- n--- t--- b- k--- m-------. man nâne tost bâ kare mikhoram. m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------.
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. ‫م- ن-- ت-- ب- ک-- و م--- م------.‬ ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
m-- y-- n--- t--- b- k--- v- m----- m-------. ma- y-- n--- t--- b- k--- v- m----- m-------. man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram. m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------.
(Aš) valgau sumuštinį. ‫م- س------ م------.‬ ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
m-- y-- s-------- m-------. ma- y-- s-------- m-------. man yek sândevich mikhoram. m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------.
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. ‫م- س------ ب- م------- م------.‬ ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
m-- y-- s-------- b- m------- m-------. ma- y-- s-------- b- m------- m-------. man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram. m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------.
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. ‫م- س------ ب- م------- و گ--- ف---- م------.‬ ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
m-- s-------- b- m------- v- g--- f------ m-------. ma- s-------- b- m------- v- g--- f------ m-------. man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram. m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------.
Mums reikia duonos ir ryžių. ‫م- ن-- و ب--- ل--- د----.‬ ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
m- n-- v- b----- l---- d----. mâ n-- v- b----- l---- d----. mâ nân va berenj lâzem dârim. m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m. ----------------------------.
Mums reikia žuvies ir bifštekso. ‫م- م--- و ا---- ل--- د----.‬ ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
m- m--- v- e---- l---- d----. mâ m--- v- e---- l---- d----. mâ mâhi va estek lâzem dârim. m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m. ----------------------------.
Mums reikia picos ir spagečių. ‫م- پ---- و ا------ ل--- د----.‬ ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
m- p---- v- e------- l---- d----. mâ p---- v- e------- l---- d----. mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim. m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m. --------------------------------.
Ko mums dar reikia? ‫د--- چ- ل--- د-----‬ ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
m- c-- c---- d----- l---- d----? mâ c-- c---- d----- l---- d----? mâ che chizi digari lâzem dârim? m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m? -------------------------------?
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. ‫م- ب--- س--- ه--- و گ--- ف---- ل--- د----.‬ ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
m- b----- s-- h---- v- g--- f------ l---- d----. mâ b----- s-- h---- v- g--- f------ l---- d----. mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim. m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m. -----------------------------------------------.
Kur yra prekybos centras? ‫س-------- ک-----‬ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
s---- m----- k-----? su--- m----- k-----? super mârket kojâst? s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------?

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!