Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   pt Frutos e alimentos

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių portugalų (PT) Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. Eu t--ho--m---r--g-. Eu tenho um morango. E- t-n-o u- m-r-n-o- -------------------- Eu tenho um morango. 0
(Aš) turiu kivį ir melioną. E- -e-ho-u- k-w----u- -e-ã-. Eu tenho um kiwi e um melão. E- t-n-o u- k-w- e u- m-l-o- ---------------------------- Eu tenho um kiwi e um melão. 0
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. E---en-o --- l----ja---u-- t--anja. Eu tenho uma laranja e uma toranja. E- t-n-o u-a l-r-n-a e u-a t-r-n-a- ----------------------------------- Eu tenho uma laranja e uma toranja. 0
(Aš) turiu obuolį ir mangą. E- --nho u-- ---- e--ma ---ga. Eu tenho uma maçã e uma manga. E- t-n-o u-a m-ç- e u-a m-n-a- ------------------------------ Eu tenho uma maçã e uma manga. 0
(Aš) turiu bananą ir ananasą. Eu--------ma bana---e um-an--ás-. Eu tenho uma banana e um ananás . E- t-n-o u-a b-n-n- e u- a-a-á- . --------------------------------- Eu tenho uma banana e um ananás . 0
(Aš) darau vaisių salotas. Eu faç--u-a-sa--da de-fruta. Eu faço uma salada de fruta. E- f-ç- u-a s-l-d- d- f-u-a- ---------------------------- Eu faço uma salada de fruta. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną. Eu--o-o --a to--a-/ -or-a-a. Eu como uma tosta / torrada. E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a- ---------------------------- Eu como uma tosta / torrada. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. E--com--u---tost------rrad- c-m-m-n-ei--. Eu como uma tosta / torrada com manteiga. E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a c-m m-n-e-g-. ----------------------------------------- Eu como uma tosta / torrada com manteiga. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. E- --mo -ma-to-t- --torra-- --------e-ga - d--e. Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a c-m m-n-e-g- e d-c-. ------------------------------------------------ Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. 0
(Aš) valgau sumuštinį. Eu co-o u-a sa-des. Eu como uma sandes. E- c-m- u-a s-n-e-. ------------------- Eu como uma sandes. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. Eu com- um--sa--es co-----g-rina. Eu como uma sandes com margarina. E- c-m- u-a s-n-e- c-m m-r-a-i-a- --------------------------------- Eu como uma sandes com margarina. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. E- --m- -m- ---des -o- m-rgar-n----t--ate. Eu como uma sandes com margarina e tomate. E- c-m- u-a s-n-e- c-m m-r-a-i-a e t-m-t-. ------------------------------------------ Eu como uma sandes com margarina e tomate. 0
Mums reikia duonos ir ryžių. Nó- -r-c--a-o- ----ã- --a---z. Nós precisamos de pão e arroz. N-s p-e-i-a-o- d- p-o e a-r-z- ------------------------------ Nós precisamos de pão e arroz. 0
Mums reikia žuvies ir bifštekso. Nós-----i-a-os--e--e--e e-bif--. Nós precisamos de peixe e bifes. N-s p-e-i-a-o- d- p-i-e e b-f-s- -------------------------------- Nós precisamos de peixe e bifes. 0
Mums reikia picos ir spagečių. Nós -rec--am-- de-pi-a-e es--rgue-e. Nós precisamos de piza e esparguete. N-s p-e-i-a-o- d- p-z- e e-p-r-u-t-. ------------------------------------ Nós precisamos de piza e esparguete. 0
Ko mums dar reikia? D---ue é-q-e preci-am-- m---? Do que é que precisamos mais? D- q-e é q-e p-e-i-a-o- m-i-? ----------------------------- Do que é que precisamos mais? 0
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. N-- preci---o---- ---oura- ---o-a--s--a---- so-a. Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. N-s p-e-i-a-o- d- c-n-u-a- e t-m-t-s p-r- a s-p-. ------------------------------------------------- Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. 0
Kur yra prekybos centras? O----é q-- há----sup-rmer--do? Onde é que há um supermercado? O-d- é q-e h- u- s-p-r-e-c-d-? ------------------------------ Onde é que há um supermercado? 0

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!