Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   uk Плоди та продукти харчування

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

15 [п’ятнадцять]

15 [pʺyatnadtsyatʹ]

Плоди та продукти харчування

[Plody ta produkty kharchuvannya]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių ukrainiečių Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. Я--а- -олун-цю. Я м-- п-------- Я м-ю п-л-н-ц-. --------------- Я маю полуницю. 0
YA--ay---o-un-ts--. Y- m--- p---------- Y- m-y- p-l-n-t-y-. ------------------- YA mayu polunytsyu.
(Aš) turiu kivį ir melioną. Я-ма--к----і---ню. Я м-- к--- і д---- Я м-ю к-в- і д-н-. ------------------ Я маю ківі і диню. 0
Y-----u ---i i dy-yu. Y- m--- k--- i d----- Y- m-y- k-v- i d-n-u- --------------------- YA mayu kivi i dynyu.
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. Я м------а-а-чу-і г-е--ф-ут. Я м-- п-------- і г--------- Я м-ю п-м-р-н-у і г-е-п-р-т- ---------------------------- Я маю помаранчу і грейпфрут. 0
Y- --yu--oma--nc-- i----y̆p-rut. Y- m--- p--------- i h---------- Y- m-y- p-m-r-n-h- i h-e-̆-f-u-. -------------------------------- YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
(Aš) turiu obuolį ir mangą. Я ма- яблук--і -а---. Я м-- я----- і м----- Я м-ю я-л-к- і м-н-о- --------------------- Я маю яблуко і манго. 0
YA--ay-------ko---ma-h-. Y- m--- y------ i m----- Y- m-y- y-b-u-o i m-n-o- ------------------------ YA mayu yabluko i manho.
(Aš) turiu bananą ir ananasą. Я-----ба--- і а--н--. Я м-- б---- і а------ Я м-ю б-н-н і а-а-а-. --------------------- Я маю банан і ананас. 0
Y- -a---b-na- i-a--nas. Y- m--- b---- i a------ Y- m-y- b-n-n i a-a-a-. ----------------------- YA mayu banan i ananas.
(Aš) darau vaisių salotas. Я --б----а--- і- ---кт--. Я р---- с---- і- ф------- Я р-б-ю с-л-т і- ф-у-т-в- ------------------------- Я роблю салат із фруктів. 0
Y----b-yu--a-at i- -ruk-i-. Y- r----- s---- i- f------- Y- r-b-y- s-l-t i- f-u-t-v- --------------------------- YA roblyu salat iz fruktiv.
(Aš) valgau skrudintą duoną. Я--м гр-нк-. Я ї- г------ Я ї- г-і-к-. ------------ Я їм грінку. 0
YA-i-m-h--nk-. Y- i-- h------ Y- i-m h-i-k-. -------------- YA ïm hrinku.
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. Я ------н-у --мас--м. Я ї- г----- з м------ Я ї- г-і-к- з м-с-о-. --------------------- Я їм грінку з маслом. 0
Y- ----h---k--z-ma-l-m. Y- i-- h----- z m------ Y- i-m h-i-k- z m-s-o-. ----------------------- YA ïm hrinku z maslom.
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. Я--- г-і--у---ма---- і д----м. Я ї- г----- з м----- і д------ Я ї- г-і-к- з м-с-о- і д-е-о-. ------------------------------ Я їм грінку з маслом і джемом. 0
YA-i-- --in---z---s--m-------mom. Y- i-- h----- z m----- i d------- Y- i-m h-i-k- z m-s-o- i d-h-m-m- --------------------------------- YA ïm hrinku z maslom i dzhemom.
(Aš) valgau sumuštinį. Я -м сандві-. Я ї- с------- Я ї- с-н-в-ч- ------------- Я їм сандвіч. 0
Y------san-vi--. Y- i-- s-------- Y- i-m s-n-v-c-. ---------------- YA ïm sandvich.
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. Я ----енд-і--- марг-ри--м. Я ї- с------ з м---------- Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о-. -------------------------- Я їм сендвіч з маргарином. 0
YA ïm s--dvich-- -a--a-y--m. Y- i-- s------- z m---------- Y- i-m s-n-v-c- z m-r-a-y-o-. ----------------------------- YA ïm sendvich z marharynom.
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. Я--м-сендв-ч-з--ар----н-- і п-м-д-ро-. Я ї- с------ з м--------- і п--------- Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о- і п-м-д-р-м- -------------------------------------- Я їм сендвіч з маргарином і помідором. 0
Y- ï- -e--v-ch - ---h-ryn-m----om--oro-. Y- i-- s------- z m--------- i p--------- Y- i-m s-n-v-c- z m-r-a-y-o- i p-m-d-r-m- ----------------------------------------- YA ïm sendvich z marharynom i pomidorom.
Mums reikia duonos ir ryžių. Нам по--і--- хлі- і --с. Н-- п------- х--- і р--- Н-м п-т-і-н- х-і- і р-с- ------------------------ Нам потрібні хліб і рис. 0
N-m po---bn----l---i-rys. N-- p------- k---- i r--- N-m p-t-i-n- k-l-b i r-s- ------------------------- Nam potribni khlib i rys.
Mums reikia žuvies ir bifštekso. На- по-рі--і риб--і---ф-те-с. Н-- п------- р--- і б-------- Н-м п-т-і-н- р-б- і б-ф-т-к-. ----------------------------- Нам потрібні риба і біфштекс. 0
Na- --tri-ni -yb--i-bifsh-e--. N-- p------- r--- i b--------- N-m p-t-i-n- r-b- i b-f-h-e-s- ------------------------------ Nam potribni ryba i bifshteks.
Mums reikia picos ir spagečių. На---от---н---і---- с-а-е-і. Н-- п------- п--- і с------- Н-м п-т-і-н- п-ц- і с-а-е-і- ---------------------------- Нам потрібні піца і спагеті. 0
N---po--i--- --ts--i s-ah-t-. N-- p------- p---- i s------- N-m p-t-i-n- p-t-a i s-a-e-i- ----------------------------- Nam potribni pitsa i spaheti.
Ko mums dar reikia? Що---- ---п---і--о? Щ- н-- щ- п-------- Щ- н-м щ- п-т-і-н-? ------------------- Що нам ще потрібно? 0
S-c-- nam ----e-p----b-o? S---- n-- s---- p-------- S-c-o n-m s-c-e p-t-i-n-? ------------------------- Shcho nam shche potribno?
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. Н-м------б---i м----а-і--ом-дор- для--у-у. Н-- п------- i м----- і п------- д-- с---- Н-м п-т-і-н- i м-р-в- і п-м-д-р- д-я с-п-. ------------------------------------------ Нам потрібна i морква і помідори для супу. 0
N------ri-n- i----kv- i--o----r- --ya--up-. N-- p------- i m----- i p------- d--- s---- N-m p-t-i-n- i m-r-v- i p-m-d-r- d-y- s-p-. ------------------------------------------- Nam potribna i morkva i pomidory dlya supu.
Kur yra prekybos centras? Д--є --п--м-р---? Д- є с----------- Д- є с-п-р-а-к-т- ----------------- Де є супермаркет? 0
D- y- -up-rm---et? D- y- s----------- D- y- s-p-r-a-k-t- ------------------ De ye supermarket?

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!