Pasikalbėjimų knygelė

lt Sportas   »   da Sport

49 [keturiasdešimt devyni]

Sportas

Sportas

49 [niogfyrre]

Sport

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių danų Žaisti Daugiau
Ar (tu) sportuoji? Dyr--- ---s-or-? Dyrker du sport? D-r-e- d- s-o-t- ---------------- Dyrker du sport? 0
Taip, aš privalau judėti. Ja, je---ka--b--æge-m--. Ja, jeg skal bevæge mig. J-, j-g s-a- b-v-g- m-g- ------------------------ Ja, jeg skal bevæge mig. 0
(Aš) lankau sporto klubą. Je- e---ed i------r---f-re----. Jeg er med i en idrætsforening. J-g e- m-d i e- i-r-t-f-r-n-n-. ------------------------------- Jeg er med i en idrætsforening. 0
(Mes) žaidžiame futbolą. V- sp--l-----d---d. Vi spiller fodbold. V- s-i-l-r f-d-o-d- ------------------- Vi spiller fodbold. 0
Kartais (mes) plaukome. No--e-ga-g--svømm-r -i. Nogle gange svømmer vi. N-g-e g-n-e s-ø-m-r v-. ----------------------- Nogle gange svømmer vi. 0
Arba važinėjamės dviračiais. Elle- -yk-e-. Eller cykler. E-l-r c-k-e-. ------------- Eller cykler. 0
Mūsų mieste yra futbolo stadionas. I-vo----b-------r e- f-db-l---a--o-. I vores by er der et fodboldstadion. I v-r-s b- e- d-r e- f-d-o-d-t-d-o-. ------------------------------------ I vores by er der et fodboldstadion. 0
Taip pat yra plaukimo baseinas su suomiška pirtimi. Der -r -g-å---------ehal-m-- -a-na. Der er også en svømmehal med sauna. D-r e- o-s- e- s-ø-m-h-l m-d s-u-a- ----------------------------------- Der er også en svømmehal med sauna. 0
Ir yra golfo aikštė. O- der-er en golf-a-e. Og der er en golfbane. O- d-r e- e- g-l-b-n-. ---------------------- Og der er en golfbane. 0
Ką rodo per televizorių? Hvad er -er i -----synet? Hvad er der i fjernsynet? H-a- e- d-r i f-e-n-y-e-? ------------------------- Hvad er der i fjernsynet? 0
Dabar rodo futbolo varžybas. De- -r-e- -o---ldk--p lig- nu. Der er en fodboldkamp lige nu. D-r e- e- f-d-o-d-a-p l-g- n-. ------------------------------ Der er en fodboldkamp lige nu. 0
Vokietijos komanda žaidžia su Anglijos komanda. De- t-s-e --nds---d -p-l--r-m-d --t -nge-s--. Det tyske landshold spiller mod det engelske. D-t t-s-e l-n-s-o-d s-i-l-r m-d d-t e-g-l-k-. --------------------------------------------- Det tyske landshold spiller mod det engelske. 0
Kas laimi? H--m------r? Hvem vinder? H-e- v-n-e-? ------------ Hvem vinder? 0
Neturiu supratimo / nežinau. A--- d----kk-. Aner det ikke. A-e- d-t i-k-. -------------- Aner det ikke. 0
Šiuo metu lygiosios. I-øje---kk-- --år--e---a---ort. I øjeblikket står det uafgjort. I ø-e-l-k-e- s-å- d-t u-f-j-r-. ------------------------------- I øjeblikket står det uafgjort. 0
Teisėjas yra / atvyko iš Belgijos. D-m--r-- ko---r f-a Be--ien. Dommeren kommer fra Belgien. D-m-e-e- k-m-e- f-a B-l-i-n- ---------------------------- Dommeren kommer fra Belgien. 0
Dabar muša vienuolikos metrų baudinį. Nu-e- -er --r----(spa---. Nu er der straffe(spark). N- e- d-r s-r-f-e-s-a-k-. ------------------------- Nu er der straffe(spark). 0
Įvartis! Vienas — nulis! M-l- Et-– ---! Mål! Et – nul! M-l- E- – n-l- -------------- Mål! Et – nul! 0

Išlieka tik stipriausi žodžiai!

Retai vartojami žodžiai keičiasi daug dažniau nei dažnai vartojamieji. Tam įtaką gali daryti evoliucijos dėsniai. Bendri genai bėgant laikui keičiasi rečiau. Jų forma daug stabilesnė. Pasirodo, taip pat nutinka ir su žodžiais! Atliekant tyrimus buvo pasitelkti anglų kalbos veiksmažodžiais. Buvo lyginamos dabartinės ir senosios jų formos. Anglų kalboje dešimt populiariausių veiksmažodžių buvo netaisyklingi. Daugelis kitų veiksmažodžių yra taisyklingi. Tačiau Viduramžiais, daugelis veiksmažodžių vis dar buvo netaisyklingi. Tad retai naudojami netaisyklingi veiksmažodžiai tapo taisyklingais. Po 300 metų anglų kalboje vargiai liks netaisyklingų veiksmažodžių. Kiti tyrimai rodo, kad kalbos yra pasirenkamos lyg genai. Tyrinėtojai lygino skirtingų kalbų dažniausiai pasitaikančius žodžius. Galiausiai jie išrinko žodžius, kurie reiškia tą patį. Pavyzdžiui, tokiems žodžiams priklausė: water, Wasser, vatten. Šie žodžiai turi tą pačią šaknį ir todėl yra vienas į kitą panašūs. Kadangi šie žodžiai yra svarbiausi, jie dažnai vartojami visose kalbose. Taip jie sugebėjo išlaikyti savo formą ir šiandien tebėra rašomi panašiai. Mažiau reikalingi žodžiai keičiasi daug greičiau. O tiksliau, jie pakeičiami kitais žodžiais. Retai vartojamii žodžiai įvairiose kalbose atrodo skirtingai. Kodėl retai vartojami žodžiai keičiasi, vis dar nėra aišku. Gali būti, kad jie dažnai vartojami neteisingai arba yra neteisingai ištariami. Taip yra todėl, kad kalbėtojai jų gerai neišmano. O galbūt taip yra todėl, kad svarbiausi žodžiai visada turi likti tokie patys. Tik tuomet galime teisingai juos suprasti. O žodžiai yra skirti tam, kad būtų suprasti...