Pasikalbėjimų knygelė

lt Sportas   »   hu Sport

49 [keturiasdešimt devyni]

Sportas

Sportas

49 [negyvenkilenc]

Sport

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vengrų Žaisti Daugiau
Ar (tu) sportuoji? Sp--t----? S--------- S-o-t-l-z- ---------- Sportolsz? 0
Taip, aš privalau judėti. I--n, -o--g-o- --ll. I---- m------- k---- I-e-, m-z-g-o- k-l-. -------------------- Igen, mozognom kell. 0
(Aš) lankau sporto klubą. Egy -por-e-y-s----be -á-o-. E-- s--------------- j----- E-y s-o-t-g-e-ü-e-b- j-r-k- --------------------------- Egy sportegyesületbe járok. 0
(Mes) žaidžiame futbolą. Foc--un-. F-------- F-c-z-n-. --------- Focizunk. 0
Kartais (mes) plaukome. Oly-o- ú----k. O----- ú------ O-y-o- ú-z-n-. -------------- Olykor úszunk. 0
Arba važinėjamės dviračiais. V--y --c--l----k. V--- b----------- V-g- b-c-k-i-ü-k- ----------------- Vagy biciklizünk. 0
Mūsų mieste yra futbolo stadionas. A -áros----a----- ----f-t-al-st---on. A v---------- v-- e-- f-------------- A v-r-s-n-b-n v-n e-y f-t-a-l-t-d-o-. ------------------------------------- A városunkban van egy futballstadion. 0
Taip pat yra plaukimo baseinas su suomiška pirtimi. V-n-e-y-u---d--is -z---á-a-. V-- e-- u----- i- s--------- V-n e-y u-z-d- i- s-a-n-v-l- ---------------------------- Van egy uszoda is szaunával. 0
Ir yra golfo aikštė. É- v-- -gy g-l--á--a. É- v-- e-- g--------- É- v-n e-y g-l-p-l-a- --------------------- És van egy golfpálya. 0
Ką rodo per televizorių? M--va- a te-e-íz--b--? M- v-- a t------------ M- v-n a t-l-v-z-ó-a-? ---------------------- Mi van a televízióban? 0
Dabar rodo futbolo varžybas. E-- fo---ecc- -an --pen. E-- f-------- v-- é----- E-y f-c-m-c-s v-n é-p-n- ------------------------ Egy focimeccs van éppen. 0
Vokietijos komanda žaidžia su Anglijos komanda. A --met--s--at ---a-g-l--ll---j-t----. A n---- c----- a- a---- e---- j------- A n-m-t c-a-a- a- a-g-l e-l-n j-t-z-k- -------------------------------------- A német csapat az angol ellen játszik. 0
Kas laimi? K- -y--? K- n---- K- n-e-? -------- Ki nyer? 0
Neturiu supratimo / nežinau. Se---s-m sin--. S------- s----- S-j-é-e- s-n-s- --------------- Sejtésem sincs. 0
Šiuo metu lygiosios. Pill--a--yi--g--ön-etl-- az á-lás. P------------- d-------- a- á----- P-l-a-a-n-i-a- d-n-e-l-n a- á-l-s- ---------------------------------- Pillanatnyilag döntetlen az állás. 0
Teisėjas yra / atvyko iš Belgijos. A----ó -elga. A b--- b----- A b-r- b-l-a- ------------- A bíró belga. 0
Dabar muša vienuolikos metrų baudinį. Mos---i---egye- --n. M--- t--------- v--- M-s- t-z-n-g-e- v-n- -------------------- Most tizenegyes van. 0
Įvartis! Vienas — nulis! G-l! -g--n---! G--- E-------- G-l- E-y-n-l-! -------------- Gól! Egy-null! 0

Išlieka tik stipriausi žodžiai!

Retai vartojami žodžiai keičiasi daug dažniau nei dažnai vartojamieji. Tam įtaką gali daryti evoliucijos dėsniai. Bendri genai bėgant laikui keičiasi rečiau. Jų forma daug stabilesnė. Pasirodo, taip pat nutinka ir su žodžiais! Atliekant tyrimus buvo pasitelkti anglų kalbos veiksmažodžiais. Buvo lyginamos dabartinės ir senosios jų formos. Anglų kalboje dešimt populiariausių veiksmažodžių buvo netaisyklingi. Daugelis kitų veiksmažodžių yra taisyklingi. Tačiau Viduramžiais, daugelis veiksmažodžių vis dar buvo netaisyklingi. Tad retai naudojami netaisyklingi veiksmažodžiai tapo taisyklingais. Po 300 metų anglų kalboje vargiai liks netaisyklingų veiksmažodžių. Kiti tyrimai rodo, kad kalbos yra pasirenkamos lyg genai. Tyrinėtojai lygino skirtingų kalbų dažniausiai pasitaikančius žodžius. Galiausiai jie išrinko žodžius, kurie reiškia tą patį. Pavyzdžiui, tokiems žodžiams priklausė: water, Wasser, vatten. Šie žodžiai turi tą pačią šaknį ir todėl yra vienas į kitą panašūs. Kadangi šie žodžiai yra svarbiausi, jie dažnai vartojami visose kalbose. Taip jie sugebėjo išlaikyti savo formą ir šiandien tebėra rašomi panašiai. Mažiau reikalingi žodžiai keičiasi daug greičiau. O tiksliau, jie pakeičiami kitais žodžiais. Retai vartojamii žodžiai įvairiose kalbose atrodo skirtingai. Kodėl retai vartojami žodžiai keičiasi, vis dar nėra aišku. Gali būti, kad jie dažnai vartojami neteisingai arba yra neteisingai ištariami. Taip yra todėl, kad kalbėtojai jų gerai neišmano. O galbūt taip yra todėl, kad svarbiausi žodžiai visada turi likti tokie patys. Tik tuomet galime teisingai juos suprasti. O žodžiai yra skirti tam, kad būtų suprasti...