Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   en big – small

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [sixty-eight]

big – small

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių anglų (UK) Žaisti Daugiau
didelis ir mažas b---a-- -mall big and small b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Dramblys yra didelis. The-------nt -s-big. The elephant is big. T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Pelė yra maža. T-----u-e is ----l. The mouse is small. T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
tamsus ir šviesus d-r- --d-br---t dark and bright d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Naktis yra tamsi. T-- n-g-t-is dar-. The night is dark. T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Diena yra šviesi. Th- --- i- ------. The day is bright. T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
senas ir jaunas o-d-a-d--oung old and young o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Mūsų senelis yra labai senas. Ou- g---dfather--- v-ry-o--. Our grandfather is very old. O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 7--yea-----o -e-wa- st-ll---u--. 70 years ago he was still young. 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
gražus ir bjaurus be-u-ifu- -nd--gly beautiful and ugly b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Drugelis yra gražus. Th- b-t-e-f-y--- ----t-f-l. The butterfly is beautiful. T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Voras yra bjaurus. T-- -p-d-- i- u-l-. The spider is ugly. T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
storas ir plonas fat -n--t-in fat and thin f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. A--o-a- w-o -eig-s --hundr-d-ki-o---- -at. A woman who weighs a hundred kilos is fat. A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. A -an---o-w--------fty -i--s--s ---n. A man who weighs fifty kilos is thin. A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
brangus ir pigus expe--i-----d--he-p expensive and cheap e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Automobilis yra brangus. The ca--i--e-pensive. The car is expensive. T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Laikraštis yra pigus. T-- --wspa-er-is-ch---. The newspaper is cheap. T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...