Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   kk big – small

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

big – small

[Ülken – kişkentay]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas ү--ен -ә-е кішкент-й ү---- ж--- к-------- ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
ülk-----n--kişke-t-y ü---- j--- k-------- ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Dramblys yra didelis. П-л--лк-н. П-- ү----- П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
P-- ---en. P-- ü----- P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Pelė yra maža. Тыш-ан-кі-------. Т----- к--------- Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
Tışq-- k--ke-t-y. T----- k--------- T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
tamsus ir šviesus қара-ғ- -ә-- жар-қ қ------ ж--- ж---- қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
qara--- j-n- j--ıq q------ j--- j---- q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Naktis yra tamsi. Т---қ---ңғ-. Т-- қ------- Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
Tün-q-ra---. T-- q------- T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Diena yra šviesi. К--д---жа-ық. К----- ж----- К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
Kü-di- j----. K----- j----- K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.
senas ir jaunas кәрі-ж-не-ж-с к--- ж--- ж-- к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
kä-i --n---as k--- j--- j-- k-r- j-n- j-s ------------- käri jäne jas
Mūsų senelis yra labai senas. Бі--ің -т--ыз өт- -ә-і. Б----- а----- ө-- к---- Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
B--diñ a--mız-öte---ri. B----- a----- ö-- k---- B-z-i- a-a-ı- ö-e k-r-. ----------------------- Bizdiñ atamız öte käri.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 70 жыл---р-- ол --с----ға-. 7- ж-- б---- о- ж-- б------ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
7----l--ur-n -- jas-bo----. 7- j-- b---- o- j-- b------ 7- j-l b-r-n o- j-s b-l-a-. --------------------------- 70 jıl burın ol jas bolğan.
gražus ir bjaurus әд--і-жән--ұ---н-ыз ә---- ж--- ұ------- ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
äd-mi--ä-- --qıns-z ä---- j--- u------- ä-e-i j-n- u-q-n-ı- ------------------- ädemi jäne usqınsız
Drugelis yra gražus. Көб-ле- -д---. К------ ә----- К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
K-b-l---ä----. K------ ä----- K-b-l-k ä-e-i- -------------- Köbelek ädemi.
Voras yra bjaurus. Ө---кші ұ-қ-н--з. Ө------ ұ-------- Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
Ö-m-k-i--sqınsı-. Ö------ u-------- Ö-m-k-i u-q-n-ı-. ----------------- Örmekşi usqınsız.
storas ir plonas с---з -ар-қ с---- ----- с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
sem-z --r-q s---- ----- s-m-z --r-q ----------- semiz -arıq
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Салм--- --- -е-- әйе----міз. С------ 1-- к--- ә--- с----- С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
S-----ı--0--k--- äy-l--e--z. S------ 1-- k--- ä--- s----- S-l-a-ı 1-0 k-l- ä-e- s-m-z- ---------------------------- Salmağı 100 keli äyel semiz.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. Са----ы-50 --логр--м-е---к-а--қ. С------ 5- к-------- е---- а---- С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
Sa-ma-ı--0-k-l-gramm ---ek -rıq. S------ 5- k-------- e---- a---- S-l-a-ı 5- k-l-g-a-m e-k-k a-ı-. -------------------------------- Salmağı 50 kïlogramm erkek arıq.
brangus ir pigus қ-мб-т-ж-н- а---н қ----- ж--- а---- қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
q-m-a----n-----an q----- j--- a---- q-m-a- j-n- a-z-n ----------------- qımbat jäne arzan
Automobilis yra brangus. М-ш-на қы--ат. М----- қ------ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
M--ï---q--b-t. M----- q------ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Laikraštis yra pigus. Г------р-а-. Г---- а----- Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
Ga--- -rzan. G---- a----- G-z-t a-z-n- ------------ Gazet arzan.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...