Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ko 커요 – 작아요

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
didelis ir mažas 커요 그-- 작-요 커요 그리고 작아요 0
k---- g------ j---a-- ke--- g------ j-----o keoyo geuligo jag-ayo k-o-o g-u-i-o j-g-a-o ---------------------
Dramblys yra didelis. 코끼-- 커-. 코끼리는 커요. 0
k---------- k----. ko--------- k----. kokkilineun keoyo. k-k-i-i-e-n k-o-o. -----------------.
Pelė yra maža. 쥐는 작--. 쥐는 작아요. 0
j------ j---a--. jw----- j------. jwineun jag-ayo. j-i-e-n j-g-a-o. ---------------.
tamsus ir šviesus 어두-- 그-- 밝-요 어두워요 그리고 밝아요 0
e------- g------ b----a-- eo------ g------ b------o eoduwoyo geuligo balg-ayo e-d-w-y- g-u-i-o b-l--a-o -------------------------
Naktis yra tamsi. 밤은 어---. 밤은 어두워요. 0
b---e-- e-------. ba----- e-------. bam-eun eoduwoyo. b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------.
Diena yra šviesi. 낮은 밝--. 낮은 밝아요. 0
n---e-- b----a--. na----- b-------. naj-eun balg-ayo. n-j-e-n b-l--a-o. ----------------.
senas ir jaunas 늙었-- 그-- 젊--요 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n-----e----e--- g------ j-----e----e--- ne------------- g------ j-------------o neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo n-u-g-e-s--e-y- g-u-i-o j-o-m-e-s--e-y- ---------------------------------------
Mūsų senelis yra labai senas. 우리- 할---- 매- 늙---. 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
u---- h---a--------- m--- n-----e----e---. ul--- h------------- m--- n--------------. uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo. u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s--e-y-. -----------------------------------------.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 칠십 년 전- 그- 아- 젊---. 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
c------ n---- j----e g------ a--- j-----e----e---. ch----- n---- j----- g------ a--- j--------------. chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo. c-i-s-b n-e-n j-o--e g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s--e-y-. -------------------------------------------------.
gražus ir bjaurus 아름--- 그-- 못---요 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a---------- g------ m---s-----g------e--- al--------- g------ m-------------------o aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s--e-y- -----------------------------------------
Drugelis yra gražus. 나비- 아----. 나비는 아름다워요. 0
n------- a----------. na------ a----------. nabineun aleumdawoyo. n-b-n-u- a-e-m-a-o-o. --------------------.
Voras yra bjaurus. 거미- 못----. 거미는 못생겼어요. 0
g-------- m---s-----g------e---. ge------- m--------------------. geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo. g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s--e-y-. -------------------------------.
storas ir plonas 뚱뚱-- 그-- 말--요 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
t-------------- g------ m-------e--- tt------------- g------ m----------o ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---. 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b--- k------ n------- y-------- t--------------. ba-- k------ n------- y-------- t--------------. baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo. b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o. -----------------------------------------------.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 오십 킬-- 나-- 남-- 말---. 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
o--- k------ n------- n-------- m-------e---. os-- k------ n------- n-------- m-----------. osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo. o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------.
brangus ir pigus 비싸- 그-- 싸요 비싸요 그리고 싸요 0
b------ g------ s---- bi----- g------ s---o bissayo geuligo ssayo b-s-a-o g-u-i-o s-a-o ---------------------
Automobilis yra brangus. 자동-- 비--. 자동차는 비싸요. 0
j------------ b------. ja----------- b------. jadongchaneun bissayo. j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o. ---------------------.
Laikraštis yra pigus. 신문- 싸-. 신문은 싸요. 0
s------e-- s----. si-------- s----. sinmun-eun ssayo. s-n-u--e-n s-a-o. ----------------.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...