Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   tl big – small

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [animnapu’t walo]

big – small

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tagalų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas m-l-k-----ma---t m----- a- m----- m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Dramblys yra didelis. M--------g-e---a--e. M----- a-- e-------- M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Pelė yra maža. Ma-i-t-a-g d-ga. M----- a-- d---- M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
tamsus ir šviesus m--i-im -t ----w-n-g m------ a- m-------- m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Naktis yra tamsi. Mad---m an-----i. M------ a-- g---- M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Diena yra šviesi. A-g-a--w-ay-----w-na-. A-- a--- a- m--------- A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
senas ir jaunas m----da a--ba-a m------ a- b--- m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Mūsų senelis yra labai senas. Na-ak-tand- -a ----olo -----. N---------- n- n- l--- n----- N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 70------n- a---na-araan n--g -a------siya. 7- t--- n- a-- n------- n--- b--- p- s---- 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
gražus ir bjaurus maganda at ----it m------ a- p----- m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Drugelis yra gražus. A-g -a--- ----aru--ar-. A-- g---- n- p--------- A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Voras yra bjaurus. A-g--a-a-b- -y p---it. A-- g------ a- p------ A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
storas ir plonas m-t--- at -ay-t m----- a- p---- m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. An- ---a--- m-y-bigat n- --0 kil- -- ---aba. A-- b------ m-- b---- n- 1-- k--- a- m------ A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. A-g-lalaki-- may--i-a- -a -- ki-- ay -ay--. A-- l------- m-- b---- n- 5- k--- a- p----- A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
brangus ir pigus m---l at-mura m---- a- m--- m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Automobilis yra brangus. M--al -ng--o-se. M---- a-- k----- M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Laikraštis yra pigus. M-r----- --ary-. M--- a-- d------ M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...