Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   zh 大–小

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
didelis ir mažas 大和小 大-- 大-小 --- 大和小 0
dàhé-xi-o d--- x--- d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Dramblys yra didelis. 大象 - -的-。 大- 是 大- 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
dà-x---g -hì d--de. d- x---- s-- d- d-- d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Pelė yra maža. 老- - 小的 。 老- 是 小- 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
L-o-hǔ --ì xiǎo -e. L----- s-- x--- d-- L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
tamsus ir šviesus 黑暗的----亮的 黑-- 和 明-- 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
H---à- d--h- m-----àng -e H----- d- h- m-------- d- H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
Naktis yra tamsi. 黑夜 - 黑暗的 黑- 是 黑-- 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
h--y--s---h--'àn de h---- s-- h----- d- h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
Diena yra šviesi. 白天 - --的 白- 是 明-- 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
bá---ā--s-- -íng---ng-de b------ s-- m-------- d- b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
senas ir jaunas 年-----年轻--。 年-- 和 年-- 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
n-á-------e-hé---ánqīn- -e. n--- l-- d- h- n------- d-- n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Mūsų senelis yra labai senas. 我---外----- 很老-。 我-- 外----- 很- 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
W--e- -- w-i--f-/ z--ù------ǎo. W---- d- w------- z--- h-- l--- W-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- h-n l-o- ------------------------------- Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 7-年前 - -是 --- 。 7--- 他 还- 年-- 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
70-Nián --án-tā --i--- n-án---g--e. 7- N--- q--- t- h----- n------- d-- 7- N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. ----------------------------------- 70 Nián qián tā háishì niánqīng de.
gražus ir bjaurus 美丽的---丑的 美-- 和 丑- 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
Mě--- -e-h--c--u-de M---- d- h- c--- d- M-i-ì d- h- c-ǒ- d- ------------------- Měilì de hé chǒu de
Drugelis yra gražus. 这---蝶 --美-的-。 这- 蝴- 是 美-- 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
z-è-zhǐ-h-dié sh- --i-- d-. z-- z-- h---- s-- m---- d-- z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------- zhè zhǐ húdié shì měilì de.
Voras yra bjaurus. 这- 蜘蛛 是-难看- 。 这- 蜘- 是 难-- 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Z-- zh- z-īz-ū --- ---k-n -e. Z-- z-- z----- s-- n----- d-- Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------- Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de.
storas ir plonas 胖-和瘦的 胖---- 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
P------ -é-s----de P--- d- h- s--- d- P-n- d- h- s-ò- d- ------------------ Pàng de hé shòu de
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 1-0--的 女---胖- 。 1----- 女- 挺-- 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
10--g-ng--n ----ǚ----t-ng -àng--e. 1-- g------ d- n---- t--- p--- d-- 1-0 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. ---------------------------------- 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 5-公斤---人 --的-。 5---- 男- 挺-- 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
50 -ōngj-- d- -án-é----n--sh----e. 5- G------ d- n----- t--- s--- d-- 5- G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. ---------------------------------- 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de.
brangus ir pigus 贵的 和 -宜的 贵- 和 便-- 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
Guì ----- piányí--e G-- d- h- p----- d- G-ì d- h- p-á-y- d- ------------------- Guì de hé piányí de
Automobilis yra brangus. 这辆 轿- -贵--。 这- 轿- 挺-- 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
zh- l------i----ē tǐng --ì-de. z-- l---- j------ t--- g-- d-- z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. ------------------------------ zhè liàng jiàochē tǐng guì de.
Laikraštis yra pigus. 这--报- 挺便---。 这- 报- 挺--- 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Zhè--h--g -à-----tǐ---p-án-- --. Z-- z---- b----- t--- p----- d-- Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------- Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...