Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   be вялікі – маленькі

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

[vyalіkі – malen’kі]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių baltarusių Žaisti Daugiau
didelis ir mažas в-л--- і -а-е--кі в----- і м------- в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
v--l--і-і-m-l--’-і v------ і m------- v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Dramblys yra didelis. С--н -ял---. С--- в------ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
S--- v--lі-і. S--- v------- S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Pelė yra maža. Мыш--але---ая. М-- м--------- М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
M-s---a--n--ay-. M--- m---------- M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
tamsus ir šviesus ц--ны і -ве-лы ц---- і с----- ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
ts-mn- і sve-ly t----- і s----- t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Naktis yra tamsi. Ноч----на-. Н-- ц------ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
N-c- ------ya. N--- t-------- N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Diena yra šviesi. Дз-нь св-т--. Д---- с------ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
Dze-- -----y. D---- s------ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
senas ir jaunas с-а-ы-і -ал-ды с---- і м----- с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s--r-------ady s---- і m----- s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Mūsų senelis yra labai senas. Н-ш--з--ул- ве-ь------ры. Н-- д------ в----- с----- Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Na-- --y----y- v----і-s-a-y. N--- d-------- v----- s----- N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 7- -адо- н-зад ё- -ы- я-ч------д-. 7- г---- н---- ё- б-- я--- м------ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
70----o- -a--d y-n --- -ash-h--mal-dy. 7- g---- n---- y-- b-- y------ m------ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
gražus ir bjaurus пр-гож- ---рыдкі п------ і б----- п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
p----z---і br--kі p------- і b----- p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Drugelis yra gražus. Мат--ё- прыгож-. М------ п------- М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Maty-ek p----zhy. M------ p-------- M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Voras yra bjaurus. Паву--б----і. П---- б------ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
Pa-u-----d-і. P---- b------ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
storas ir plonas т--ст--і -у-ы т----- і х--- т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
to-sty --kh--y t----- і k---- t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Жа---н- в---- --0 ---тоў---я. Ж------ в---- 1-- к- т------- Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Z-anch--a va--y- 100-k- -o--ta--. Z-------- v----- 1-- k- t-------- Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. М---ын- ваг-ю--- к------. М------ в---- 5- к- х---- М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
Muzh-h-na v--oyu 50--g k-udy. M-------- v----- 5- k- k----- M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
brangus ir pigus дар--і і--ан-ы д----- і т---- д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
dara-і і-t---y d----- і t---- d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Automobilis yra brangus. А--а--б-ль -ара--. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A-------l- -arag-. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Laikraštis yra pigus. Г---та -анн-я. Г----- т------ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
Gazet---ann-y-. G----- t------- G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...