Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai]   »   hy մեծ - փոքր

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai]

didelis — mažas (Antonimai]

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

մեծ - փոքր

mets - p’vok’r

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių Armenian Žaisti Daugiau
didelis ir mažas մեծ----ո-ր մ__ և փ___ մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
me---y-- -’-ok’r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Dramblys yra didelis. Փիղ--մ-ծ -: Փ___ մ__ է_ Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P’ighy me-s e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Pelė yra maža. Մ-ւկ- -ո-ր--: Մ____ փ___ է_ Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
M----p’vok’--e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
tamsus ir šviesus մութ և լուսավ-ր մ___ և լ_______ մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
m--- y-- lu---or m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Naktis yra tamsi. Գի--րը-------: Գ_____ մ___ է_ Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
G------ -u-’-e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Diena yra šviesi. Օ-- -ա-ծառ-է: Օ__ պ_____ է_ Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
O-y -ay----- e O__ p_______ e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
senas ir jaunas ծ---և-եր-տ----դ ծ__ և ե________ ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
t----yev--er-----rd t___ y__ y_________ t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
Mūsų senelis yra labai senas. Մե- -ապ-կ----տ -ե- է: Մ__ պ_____ շ__ ծ__ է_ Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
Me-----i-- s--t-t--r e M__ p_____ s___ t___ e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. Յո-ան-ս-ւ- տ--- ա-աջ-նա-երի---ա-դ --: Յ_________ տ___ ա___ ն_ ե________ է__ Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Yot-an--u--t----arr-- ---y---t--ar- er Y_________ t___ a____ n_ y_________ e_ Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
gražus ir bjaurus գեղեցիկ-և ---ղ գ______ և տ___ գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
ge-h--s’ik ye---gegh g_________ y__ t____ g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
Drugelis yra gražus. Թ-թ-ռը --ղ-ցիկ -: Թ_____ գ______ է_ Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T’i-’-e---------t-’-k e T_________ g_________ e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
Voras yra bjaurus. Ս-րդ- ---- -: Ս____ տ___ է_ Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
Sa-d- tg-gh-e S____ t____ e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
storas ir plonas գե--և-նի-ար գ__ և ն____ գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
g-r yev n-har g__ y__ n____ g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
Moteris, sverianti 100 (šimtą] kilogramų, yra stora. Կի-ը հարյ-ւ- -ի--գրա--վ-գ-ր--: Կ___ հ______ կ_________ գ__ է_ Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
Kiny-h---ur---lo-ramo--g-- e K___ h_____ k_________ g__ e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt] kilogramų, yra plonas. Տղամա-դ- -իս--ն -իլո--ա-ո- ն-հ----: Տ_______ հ_____ կ_________ ն____ է_ Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
T---m-r-- h-sun----o-r-m----iha- e T________ h____ k_________ n____ e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
brangus ir pigus թա-- և-է-ան թ___ և է___ թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t’ank-y---ezhan t____ y__ e____ t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
Automobilis yra brangus. Մե-են-ն թ--- է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Me-’-en-n t’a-- e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Laikraštis yra pigus. Թ-րթը---ան -: Թ____ է___ է_ Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T’y--t’- e-h-n e T_______ e____ e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...