Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ja 小さい―大きい

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių japonų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō t--ko ō t- k- ō t- k- ------- ō to ko
Dramblys yra didelis. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
z- wa---ī. z- w- ō--- z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Pelė yra maža. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
nez-m- w-----sai. n----- w- c------ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
tamsus ir šviesus 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ak-r-ito k--ai a------- k---- a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Naktis yra tamsi. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yo-u-wa ---a-. y--- w- k----- y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Diena yra šviesi. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
hir- wa ak-rui. h--- w- a------ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
senas ir jaunas 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
to-hi-o -------o --k-i t---- o t---- t- w---- t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Mūsų senelis yra labai senas. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w--as-i----- no s-f---- ----mo--ōr--d-su. w----------- n- s--- w- t----- k--------- w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
7---e----- -- --r- wa---da-w---ka---d---. 7----- m-- w- k--- w- m--- w------------- 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
gražus ir bjaurus 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
u------h---o-mini--i u-------- t- m------ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Drugelis yra gražus. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-ō w---t-u--s--. c-- w- u--------- c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Voras yra bjaurus. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
kumo w---in-k-i. k--- w- m------- k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
storas ir plonas 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
hi--n-t- ho-omi h---- t- h----- h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
jose- de -0--k-ro----hi--n---u. j---- d- 1------- w- h--------- j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
danse- -e 5--ki-o w- -o--mi---u. d----- d- 5------ w- h---------- d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
brangus ir pigus 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
t-ka- to--as-i t---- t- y---- t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Automobilis yra brangus. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
j-d--ha w----kai. j------ w- t----- j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Laikraštis yra pigus. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
shin-un -a-y-s-i. s------ w- y----- s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...