Sarunvārdnīca

lv kaut ko vēlēties   »   ru Изъявлять желание

70 [septiņdesmit]

kaut ko vēlēties

kaut ko vēlēties

70 [семьдесят]

70 [semʹdesyat]

Изъявлять желание

[Izʺyavlyatʹ zhelaniye]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
Vai Jūs vēlaties smēķēt? Х---л- бы -ы--ак---т-? Хотели бы Вы закурить? Х-т-л- б- В- з-к-р-т-? ---------------------- Хотели бы Вы закурить? 0
K--t-li by Vy-z--u-i-ʹ? Khoteli by Vy zakuritʹ? K-o-e-i b- V- z-k-r-t-? ----------------------- Khoteli by Vy zakuritʹ?
Vai Jūs vēlaties dejot? Х--ели-----ы---нце-ат-? Хотели бы Вы танцевать? Х-т-л- б- В- т-н-е-а-ь- ----------------------- Хотели бы Вы танцевать? 0
Khote----y--y-ta--se-a--? Khoteli by Vy tantsevatʹ? K-o-e-i b- V- t-n-s-v-t-? ------------------------- Khoteli by Vy tantsevatʹ?
Vai Jūs vēlaties iet pastaigāties? Х-т--и ---В- п--т- -у-я--? Хотели бы Вы пойти гулять? Х-т-л- б- В- п-й-и г-л-т-? -------------------------- Хотели бы Вы пойти гулять? 0
Kh---l- ---Vy-p-y-i ---yatʹ? Khoteli by Vy poyti gulyatʹ? K-o-e-i b- V- p-y-i g-l-a-ʹ- ---------------------------- Khoteli by Vy poyti gulyatʹ?
Es vēlos smēķēt. Я х-тел ---/ хоте-- б- --к--и-ь. Я хотел бы / хотела бы закурить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-к-р-т-. -------------------------------- Я хотел бы / хотела бы закурить. 0
Ya khotel by-/-k-otela--y---k-r--ʹ. Ya khotel by / khotela by zakuritʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-k-r-t-. ----------------------------------- Ya khotel by / khotela by zakuritʹ.
Vai tu vēlies cigareti? Не-------бы -------а-бы ты--и-аре-у? Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Н- х-т-л б- / х-т-л- б- т- с-г-р-т-? ------------------------------------ Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? 0
N- k--t-l-by - k----l-----ty si--retu? Ne khotel by / khotela by ty sigaretu? N- k-o-e- b- / k-o-e-a b- t- s-g-r-t-? -------------------------------------- Ne khotel by / khotela by ty sigaretu?
Viņš vēlas piesmēķēt. О- х--ел бы---икури-ь. Он хотел бы прикурить. О- х-т-л б- п-и-у-и-ь- ---------------------- Он хотел бы прикурить. 0
O----o-el-by --ik-----. On khotel by prikuritʹ. O- k-o-e- b- p-i-u-i-ʹ- ----------------------- On khotel by prikuritʹ.
Es vēlos kaut ko iedzert. Я -отел--ы / --т-ла--ы---о-ни---ь --пит-. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- п-п-т-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. 0
Ya-kh---- b- ---h-te-a-b- -----nibud--p-pitʹ. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ popitʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ p-p-t-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ popitʹ.
Es vēlos kaut ko ēst. Я -о-е- -- / хо-ел--бы --о---б-д- --е-ть. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- п-е-т-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. 0
Y- -hot---by - k-o--l---- --to--i-u-------s-ʹ. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ poyestʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ p-y-s-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ poyestʹ.
Es vēlos nedaudz atpūsties. Я-хо-е- б- --х------бы -е--о-о-от--хн--ь. Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-о-о о-д-х-у-ь- ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. 0
Y---h-tel by-/ -hot----b--nem-ogo otd---nut-. Ya khotel by / khotela by nemnogo otdokhnutʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- n-m-o-o o-d-k-n-t-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by nemnogo otdokhnutʹ.
Es vēlos Jums ko pajautāt. Я-х-т-л--ы - х-те-- -----с--ое-чт- с---с--ь. Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с к-е-ч-о с-р-с-т-. -------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. 0
Ya---ot-l b--/-kh--e------V---koy--chto -pr-s-t-. Ya khotel by / khotela by Vas koye-chto sprositʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- V-s k-y---h-o s-r-s-t-. ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by Vas koye-chto sprositʹ.
Es vēlos Jums ko lūgt. Я----е- -ы-/-х--е---б--В-с-----м-то поп-ос-т-. Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с о ч-м-т- п-п-о-и-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. 0
Ya--h-t-l -y - kho---a -- -as o --em-t- p-p---it-. Ya khotel by / khotela by Vas o chem-to poprositʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- V-s o c-e---o p-p-o-i-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by Vas o chem-to poprositʹ.
Es vēlos Jūs uz kaut ko uzaicināt. Я х-т----ы /----е---бы В-с куд--н-б-д--пр-г-ас-т-. Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с к-д---и-у-ь п-и-л-с-т-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. 0
Ya k----- b- /-kh-te-- -y Vas ---a--ibu------gl-----. Ya khotel by / khotela by Vas kuda-nibudʹ priglasitʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- V-s k-d---i-u-ʹ p-i-l-s-t-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by Vas kuda-nibudʹ priglasitʹ.
Ko Jūs, lūdzu, vēlaties? Что бы Вы ---е-и? Что бы Вы хотели? Ч-о б- В- х-т-л-? ----------------- Что бы Вы хотели? 0
Ch-o-by V- -h-t-li? Chto by Vy khoteli? C-t- b- V- k-o-e-i- ------------------- Chto by Vy khoteli?
Vai Jūs vēlaties kafiju? Вы-хо--ли--- -о--? Вы хотели бы кофе? В- х-т-л- б- к-ф-? ------------------ Вы хотели бы кофе? 0
Vy --ot--i--- -o-e? Vy khoteli by kofe? V- k-o-e-i b- k-f-? ------------------- Vy khoteli by kofe?
Varbūt Jūs labāk vēlaties tēju? И-и-Вы -----и--ы чай? Или Вы хотели бы чай? И-и В- х-т-л- б- ч-й- --------------------- Или Вы хотели бы чай? 0
I-- Vy-----el- ---c---? Ili Vy khoteli by chay? I-i V- k-o-e-i b- c-a-? ----------------------- Ili Vy khoteli by chay?
Mēs vēlamies braukt mājās. Мы --т-л- бы--ое---ь д-м--. Мы хотели бы поехать домой. М- х-т-л- б- п-е-а-ь д-м-й- --------------------------- Мы хотели бы поехать домой. 0
M----------by po-e----ʹ ---oy. My khoteli by poyekhatʹ domoy. M- k-o-e-i b- p-y-k-a-ʹ d-m-y- ------------------------------ My khoteli by poyekhatʹ domoy.
Vai Jūs vēlaties taksometru? Х--ел- бы-вы----с-? Хотели бы вы такси? Х-т-л- б- в- т-к-и- ------------------- Хотели бы вы такси? 0
K-oteli--y-vy -----? Khoteli by vy taksi? K-o-e-i b- v- t-k-i- -------------------- Khoteli by vy taksi?
Viņi vēlas piezvanīt. О-и-хо---и--- п--в-нить. Они хотели бы позвонить. О-и х-т-л- б- п-з-о-и-ь- ------------------------ Они хотели бы позвонить. 0
Oni--hot-l- -- p----n-t-. Oni khoteli by pozvonitʹ. O-i k-o-e-i b- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Oni khoteli by pozvonitʹ.

Divas valodas = divi runas centri!

Mūsu smadzenēm vienalga, kad mēs mācamies valodu. Tas ir tādēļ, ka dažādām valodām ir dažādas glabātuves. Ne visas valodas, kuras apgūstam glabājas vienkopus. Valodai, kuru apgūstam, kad esam pieaugiši, ir sava glabāšanas vieta. Tas nozīmē, ka smadzenes jaunos likumus apstrādā atšķitīgā vietā. Tā netiek glabāta vienā vietā ar dzimto valodu. Savukārt, divvalodīgie izmanto tikai vienu smadzeņu daļu. Vairāki pētījumi nonākuši pie šāda slēdziena. Neurozinātnieki izmeklējuši vairākus testa subjektus. Šie subjekti brīvi pārvaldīja divas valodas. Viena daļa grupas bija uzauguši divvalodīgā vidē. Otra daļa bija apguvuši otru valodu vēlāk savā dzīvē. Zinātnieki varēja izmērīt smadzeņu darbību valodu pārbaudījumu laikā. Tā viņi vrēja redzēt, kuras smadzeņu daļas testa laikā darbojās. Un viņi redzēja, ka ‘vēlajiem’ valodu apguvējiem ir divi runas centri. Zinātnieki jau sen domāja, ka tas tā ir. Cilvēki ar smadzeņu traumām uzrāda savādākus simptomus. Tātad, smadzeņu trauma var arī novest pie runas problēmām. Cietušie nespēj tik labi izrunāt vai saprast vārdus. Bet divvalodīgie bieži uzrāda neparastus simptomus. To runas problēmas ne vienmēr ietekmē abas valodas. Ja traumēta tikai viena smadzeņu daļa, tad funkcionē vēl otra. Tad pacienti runā vienā valodā labāk nekā otrā. Abas valodas tiek atkārtoti apgūtas dažādos ātrumos. Tas pierāda, ka valodas netiek glabātas vienā vietā. Tādēļ, ka tās nebija apgūtas vienlaicīgi, tās izveido divus centrus. Vēl nav skaidrs, kā mūsu smadzenes pārvalda vairākas valodas. Bet jauni atklājumi varētu novest pie jaunām mācīšanās stratēģijām.