Sarunvārdnīca

lv Mājas uzkopšana   »   ru Уборка дома

18 [astoņpadsmit]

Mājas uzkopšana

Mājas uzkopšana

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
Šodien ir sestdiena. С-г-дня-------а. Сегодня суббота. С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Se-o-n-a s---o--. Segodnya subbota. S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Šodien mums ir laiks. Се---ня - н-с -с-ь-в-ем-. Сегодня у нас есть время. С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Seg-dn-- - n------tʹ v-emya. Segodnya u nas yestʹ vremya. S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Šodien mēs uzkopjam dzīvokli. С-г--ня-м- -----ем кв--т-р-. Сегодня мы убираем квартиру. С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
Sego---a m- ubi-a--m --a-tir-. Segodnya my ubirayem kvartiru. S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Es uzkopju vannas istabu. Я --и-а- в---нной---м--те. Я убираю в ванной комнате. Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Y---bir----v v--n-y ---n-te. Ya ubirayu v vannoy komnate. Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Mans vīrs mazgā mašīnu. Мо--м-ж-моет ма-ин-. Мой муж моет машину. М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M----uz--m-ye--mas-inu. Moy muzh moyet mashinu. M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Bērni tīra divriteņus. Д-ти чис-ят--елоси---ы. Дети чистят велосипеды. Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
Deti--h-s--at-v--os-p-d-. Deti chistyat velosipedy. D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Vecmāmiņa aplej puķes. Бабу--а -о-и-ае- ---т-. Бабушка поливает цветы. Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
B-b---ka-poliva--t-t-v-ty. Babushka polivayet tsvety. B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Bērni uzkopj bērnu istabu. Де-- уб-р--- -етску--ко-нат-. Дети убирают детскую комнату. Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
De-i-u-irayut de--k--u k----tu. Deti ubirayut detskuyu komnatu. D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Mans vīrs sakārto savu rakstāmgaldu. М--------бира-- ---с-ое--пис-ме-н-м с---е. Мой муж убирает на своем письменном столе. М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Mo--muzh----ray-t ---s--y-m --s--e---- st-le. Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole. M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Es salieku veļu veļas mašīnā. Я -а------ б-л-ё-в-с-и--л-н-ю --ш-ну. Я загружаю бельё в стиральную машину. Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Ya z--ru-hayu -el--- v--tiral--uy--m-sh---. Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu. Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Es izkaru veļu. Я----аю-б--ьё. Я вешаю бельё. Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Ya------yu be----. Ya veshayu belʹyë. Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Es gludinu veļu. Я гла-у-б--ьё. Я глажу бельё. Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya-g---h---elʹ-ë. Ya glazhu belʹyë. Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Logi ir netīri. О-на г-язн-е. Окна грязные. О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Okna-g--azny--. Okna gryaznyye. O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Grīda ir netīra. П-- г----ы-. Пол грязный. П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Pol-g-y-z-yy. Pol gryaznyy. P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Trauki ir netīri. Посу-а г-язн--. Посуда грязная. П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Po---a g-yaz-a--. Posuda gryaznaya. P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Kas nospodrinās logus? К--------о-на? Кто моет окна? К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Kt- m--e---kn-? Kto moyet okna? K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Kas izsūks putekļus? К-о -ыл-сос-т? Кто пылесосит? К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
K-o -yl-so-i-? Kto pylesosit? K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Kas nomazgās traukus? Кто--оет пос-д-? Кто моет посуду? К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
K-o-mo--t---s-d-? Kto moyet posudu? K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Mācīšanās agrā vecumā

Svešvalodas mūsdienās kļūst aizvien svarīgākas. Tas attiecas arī uz profesionālo dzīvi. Tā rezultātā, pieaudzis ir cilvēku skaits, kuri apgūst svešvalodas. Kā arī vairāki vecāki vēlētos, lai viņu bērni mācas svešvalodas. Un vislabākais ir agrā vecumā. Pasaulē jau pastāv vairākas starptautiskās skolas. Arī bērnu dārzi ar daudzvalodīgu izglītību kļūst arvien populārāki. Svešvalodu apguvei agrā vecumā ir daudz priekšrocību. Tas ir saistīts ar mūsu smadzeņu attīstību. Mūsu smadzenes līdz 4 gadu vecumam būvē valodu struktūru. Šie neironu tīkli palīdz mums mācībās. Jaunas struktūras, mums kļūstot vecākiem, vairs neveidojas tik labi. Vecākiem bērniem un pieaugušajiem ir daudz sarežģītāk mācīties valodu. Tādēļ mums jau agri būtu jāveicina mūsu smadzeņu attīstība. Īsāk sakot: jo jaunāks, jo labāk. Kaut gan pastāv arī cilvēki, kuri kritizē mācīšanos agrā vecumā. Viņi baidās, ka vairāku valodu zināšana bērnus pārslogo. Bez tam, pastāv arī bailes, ka viņi tā arī nevienu valodu kārtīgi neiemācīsies. Tomēr zinātnē šīs šaubas nerodas. Vairums lingvistu un neiro-psihologu ir optimistiski noskaņoti. To izmeklējumi sniedz pozitīvus rezultātus. Bērni valodu stundās parasti jautri pavada laiku. Un: ja bērni mācs valodas, viņi arī domā par valodām. Tādēļ, pateicoties svešvalodas apguvei, viņi apgūšt arī savu dzimto valodu. Visu atlikušo dzīvi viņi gūs labumu, pateicoties šīm valodu zināšanām. Varbūt labāk sākt ar vissarežģītākajām valodām. Jo bērna smadzenes iemācas ātri un intuitīvi. Tām vienalga, vai jāsaglabā hello, ciao or néih hóu!