Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [divdesmit viens]

Neliela saruna 2

Neliela saruna 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

[Cinna sambhāṣaṇa 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu telugu Spēlēt Vairāk
No kurienes Jūs esat? మ--ు--క-------ి-వచ---ర-? మ-ర- ఎక-కడన--చ- వచ-చ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
M-r- --kaḍan--̄c- -a--āru? Mīru ekkaḍanun-ci vaccāru? M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
No Bāzeles. బ---్ నుండి బ-సల- న--డ- బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
Bē-al--u-ḍi Bēsal nuṇḍi B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
Bāzele atrodas Šveicē. బ--ల్-స్-ిడ-జ--లా--్ ---ఉ--ి బ-సల- స-వ-డ-జర-ల--డ- ల- ఉ-ద- బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
Bē--------j-r-āṇḍ-lō----i Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
Vai es varu Jūs iepazīstināt ar Millera kungu? నే----్ర---ుల్ల-- --ర-న- మీకు ----య- చ-య-లను---టు-్--ను న-న- శ-ర- మ-ల-లర- గ-ర-న- మ-క- పర-చయ- చ-య-లన-క--ట-న-న-న- న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
Nē-- -----ul--- -ār-----ī----ari-a--ṁ--ē-ā--n---ṇṭu--ā-u Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
Viņš ir ārzemnieks. ఆ-న విదేశీయు-ు ఆయన వ-ద-శ-య-ల- ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
Ā-an--vidē-īy--u Āyana vidēśīyulu Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
Viņš runā vairākās valodās. ఆయ----్---భ---ు-మ--్ల-----ు ఆయన ఎన-న- భ-షల- మ-ట-ల-డత-ర- ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
Ā---a--n-ō -hāṣalu-m-ṭlā--tā-u Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru
Vai Jūs šeit esat pirmo reizi? మీరు-ఇక్క-కి-మొ-టిసా-ి --్చా-ా? మ-ర- ఇక-కడక- మ-దట-స-ర- వచ-చ-ర-? మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
Mīru i---ḍ-ki---d------i-v-c--rā? Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā? M-r- i-k-ḍ-k- m-d-ṭ-s-r- v-c-ā-ā- --------------------------------- Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā?
Nē, es te biju jau pagājušajā gadā. ల--ూ- ------్రిందట- --వత్-ర- -కసా-ి -----ను ల-ద-, న-న- క-ర--దట- స-వత-సర- ఒకస-ర- వచ-చ-న- ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
Lē-ū---ēnu--ri--aṭ- sa-v------ṁ-o-a---------ānu Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu L-d-, n-n- k-i-d-ṭ- s-n-a-s-r-ṁ o-a-ā-i v-c-ā-u ----------------------------------------------- Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu
Bet tikai uz vienu nedēļu. క---, -క-క --రం రోజు- -ా-ే క-న-, ఒక-క వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
K-nī- o-k- v-----rōjul- p--ē Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē K-n-, o-k- v-r-ṁ r-j-l- p-ṭ- ---------------------------- Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē
Kā Jums pie mums patīk? మ----ఇక----న-్--ం--? మ-క- ఇక-కడ నచ-చ--ద-? మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
M--- i----a-n-cci--ā? Mīku ikkaḍa naccindā? M-k- i-k-ḍ- n-c-i-d-? --------------------- Mīku ikkaḍa naccindā?
Ļoti labi. Ļaudis ir jauki. చా--. మనుషు-ు--ాల--మ---గ- --్నా-ు చ-ల-. మన-ష-ల- చ-ల- మ-చ-గ- ఉన-న-ర- చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
Cā-ā. Ma--ṣulu cā-ā m-n̄c-g-------u Cālā. Manuṣulu cālā man-cigā unnāru C-l-. M-n-ṣ-l- c-l- m-n-c-g- u-n-r- ----------------------------------- Cālā. Manuṣulu cālā man̄cigā unnāru
Un arī apkārtne man patīk. అల-గ--ఇక్--ి-ప్రదేశము -ూ-- -----న---ి--ి అల-గ- ఇక-కడ- ప-రద-శమ- క-డ- న-క- నచ-చ--ద- అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
A-ā-ē--kkaḍ- p--dē---- kū------u-na-ci-di Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi A-ā-ē i-k-ḍ- p-a-ē-a-u k-ḍ- n-k- n-c-i-d- ----------------------------------------- Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi
Kāda ir Jūsu profesija? మీర- -----ే-్తు-టారు? మ-ర- ఏమ- చ-స-త--ట-ర-? మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
Mīru --i--ēs-u---r-? Mīru ēmi cēstuṇṭāru? M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-? -------------------- Mīru ēmi cēstuṇṭāru?
Es esmu tulkotāja. నేను-అన--ాదక---- /-----ా---రాలి-ి న-న- అన-వ-దక-డన- / అన-వ-దక-ర-ల-న- న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
N--u--nu-āda-uḍ-n-/-an-vād--urāl--i Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini N-n- a-u-ā-a-u-a-i- a-u-ā-a-u-ā-i-i ----------------------------------- Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini
Es tulkoju grāmatas. న-ను-పు---క--న--అ--వ-ి--తా-ు న-న- ప-స-తక-లన- అన-వద-స-త-న- న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
Nēnu---------a----nu-ad-s--nu Nēnu pustakālanu anuvadistānu N-n- p-s-a-ā-a-u a-u-a-i-t-n- ----------------------------- Nēnu pustakālanu anuvadistānu
Vai Jūs šeit esat viena? మ-ర- ఇక్క -ం--ిగ--/ -క-క-ే ఉ--నారా? మ-ర- ఇక-క ఒ-టర-గ- / ఒక-కర- ఉన-న-ర-? మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
M--u --k--oṇ-a---ā/ -kk-r--u--ā--? Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā? M-r- i-k- o-ṭ-r-g-/ o-k-r- u-n-r-? ---------------------------------- Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā?
Nē, mans vīrs arī ir šeit. లేదు---ా భ--్య-/--ా---్---ూ-ా--------న్-ా-ు ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భర-త క-డ- ఇక-కడ ఉన-న-ర- ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
L---- -ā--hār----nā--ha-----------k-ḍa-un--ru Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru L-d-, n- b-ā-y-/ n- b-a-t- k-ḍ- i-k-ḍ- u-n-r- --------------------------------------------- Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru
Un tur ir mani abi bērni. మరి-- - ఇ-్--ు-న----ల్లలు మర-య- ఆ ఇద-దర- న- ప-ల-లల- మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
M-riy--ā ---ar- nā-pi-la-u Mariyu ā iddaru nā pillalu M-r-y- ā i-d-r- n- p-l-a-u -------------------------- Mariyu ā iddaru nā pillalu

Romāņu valoda

Romāņu valoda ir dzimtā valoda 700 miljoniem. Tādēļ romāņu valodu grupa ir viena no nozīmīgākajām pasaulē. Romāņu valoda pieder pie indoeiropiešu valodas saimes. Visas romāņu valodas cēlušās no latīņu valodas. Tas nozīmē, ka tās ir Romas valodas pēcnācējas. Romāņu valodu pamatā ir vēlā latīņu valoda. Tā bija latīņu valoda, kurā runāja antīkā laikmeta norietā. Vēlā latīņu valoda izplatījās Eiropā pateicoties romiešu iekarojumiem. No turienes arī attīstījās romāņu valodas un dialekti. Latīņu valoda pati par sevi ir itāļu valoda. Pastāv apmēram 15 romāņu valodas. Precīzu skaiti ir grūti noteikt. Bieži vien nav skaidrs vai valoda ir neatkarīga,vai tas ir tikai dialekts. Ar laiku vairākas romāņu valodas ir izmirušas. Beat arī jaunas, uz romāņu valodas balstītas, valodas ir attīstījušās. Tās ir kreolu valodas. Mūsdienās spāņu valoda ir visizplatītākā romāņu valoda pasaulē. Tā ir viena no pasaules valodām, kam ir 380 miljoni runātāju. Romāņu valodas zinātniekiem šķiet ļoti interesantas. Jo šīs valodu grupas vēsture ir labi saglabājusies pierakstos. Latīņu vai romiešu teksti pastāv jau ap 2500 gadu. Lingvisti tos izmanto, lai pētītu katras atsevišķas valodas evolūciju. Tādejādi var tikt izpētīti valodas attīstības noteikumus. Vairākus no šiem rezultātiem var attiecināt uz citām valodām. Romāņu valodu gramatika ir savsatrpēji līdzīga. Pirmkārt, romāņu valodu leksika ir līdzīga. Ja cilvēks runā romāņu valodā, tad viņam ir viegli iemācīties vēl vienu. Paldies latīņiem!