Sarunvārdnīca

lv Stacijā   »   no På togstasjonen

33 [trīsdesmit trīs]

Stacijā

Stacijā

33 [trettitre]

På togstasjonen

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu norvēģu Spēlēt Vairāk
Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? N-- -å- nes-- ----t-- Berl-n? Når går neste tog til Berlin? N-r g-r n-s-e t-g t-l B-r-i-? ----------------------------- Når går neste tog til Berlin? 0
Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? N-- --r---st--tog -i- P-r-s? Når går neste tog til Paris? N-r g-r n-s-e t-g t-l P-r-s- ---------------------------- Når går neste tog til Paris? 0
Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? N-- -å- n-s-e tog--il L---o-? Når går neste tog til London? N-r g-r n-s-e t-g t-l L-n-o-? ----------------------------- Når går neste tog til London? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? Nå- -----r-t-g-t til ----za-a? Når kjører toget til Warszawa? N-r k-ø-e- t-g-t t-l W-r-z-w-? ------------------------------ Når kjører toget til Warszawa? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? Nå--k-øre---o-e- -i--S-o--hol-? Når kjører toget til Stockholm? N-r k-ø-e- t-g-t t-l S-o-k-o-m- ------------------------------- Når kjører toget til Stockholm? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? Når--j-r-r t--e--t-----dap--t? Når kjører toget til Budapest? N-r k-ø-e- t-g-t t-l B-d-p-s-? ------------------------------ Når kjører toget til Budapest? 0
Es vēlos biļeti uz Madridi. E----lle-- t---Madrid. En billett til Madrid. E- b-l-e-t t-l M-d-i-. ---------------------- En billett til Madrid. 0
Es vēlos biļeti uz Prāgu. E- ---l----ti---ra-a. En billett til Praha. E- b-l-e-t t-l P-a-a- --------------------- En billett til Praha. 0
Es vēlos biļeti uz Berni. En b-l---t-t-- -e--. En billett til Bern. E- b-l-e-t t-l B-r-. -------------------- En billett til Bern. 0
Cikos vilciens pienāk Vīnē? Nå--a---mmer--o-e- i--ien? Når ankommer toget i Wien? N-r a-k-m-e- t-g-t i W-e-? -------------------------- Når ankommer toget i Wien? 0
Cikos vilciens pienāk Maskavā? N---a--omm-r------ i -o--va? Når ankommer toget i Moskva? N-r a-k-m-e- t-g-t i M-s-v-? ---------------------------- Når ankommer toget i Moskva? 0
Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? Nå--ank--m-- -o--t --A-s-e----? Når ankommer toget i Amsterdam? N-r a-k-m-e- t-g-t i A-s-e-d-m- ------------------------------- Når ankommer toget i Amsterdam? 0
Vai man ir jāpārsēžas? M---eg-b--t- ---? Må jeg bytte tog? M- j-g b-t-e t-g- ----------------- Må jeg bytte tog? 0
No kura ceļa atiet vilciens? H--l--t----r gå- --g---f-a? Hvilket spor går toget fra? H-i-k-t s-o- g-r t-g-t f-a- --------------------------- Hvilket spor går toget fra? 0
Vai vilcienā ir guļamvagons? Fi-ne- -et--o-e-up--p---og--? Finnes det sovekupé på toget? F-n-e- d-t s-v-k-p- p- t-g-t- ----------------------------- Finnes det sovekupé på toget? 0
Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. Je- v-l---øpe-t-- t---B--s--l. Jeg vil kjøpe tur til Brüssel. J-g v-l k-ø-e t-r t-l B-ü-s-l- ------------------------------ Jeg vil kjøpe tur til Brüssel. 0
Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. Je- v-l k---e--e-u- til-K---n---n. Jeg vil kjøpe retur til København. J-g v-l k-ø-e r-t-r t-l K-b-n-a-n- ---------------------------------- Jeg vil kjøpe retur til København. 0
Cik maksā vieta guļamvagonā? H-a--ost---en pla-s i -o---up---? Hva koster en plass i sovekupéen? H-a k-s-e- e- p-a-s i s-v-k-p-e-? --------------------------------- Hva koster en plass i sovekupéen? 0

Pārmaiņas valodā

Pasaule, kurā mēs dzīvojam, mainās katru dienu. Tādēļ arī mūsu valoda nevar palikt nemainīga. Tā ir dinamiska, jo attīstas kopā ar mums. Šīs pārmaiņa var ietekmēt dažādas valodas jomas. Tās var attiekties uz dažādiem aspektiem. Fonoloģiskās ietekmē valodas skaņas sistēmu. Semantiskās pārmaiņas maina vārdu nozīmi. Leksiskās pārmaiņas ietekmē vārdu krājumu. Gramatiskās pārmaiņas pārveido gramatisko uzbūvi. Valodniecisko pārmaiņu iemesli ir ļoti dažādi. Bieži vien tie ir ekonomiskie iemesli. Runātāji vai rakstnieki vēlas ieekonomēt laiku un pūles. Tāpēc viņi vienkāršo runu. Kā arī jauninājumi ietekmē valodas attīstību. Piemēram, kad tiek izgudrots kaut kas jauns. Šiem izgudrojumiem nepieciešami vārdi, tādēļ tie tiek veidoti no jauna. Parasti valodu pārmaiņas nav plānotas. Tas ir dabisks process, tāpēc tas notiek automātiski Bet klausītājs var mainīt valodu pats pēc saviem uzskatiem. To viņi dara, ja vēlas panākt kādus konkrētus rezultātus. Arī svešvalodas ietekmē valodu pārmaiņas. To īpaši var ievērot globalizācijas laikā. Angļu valodai ir lielāka ietekme kā jebkurai citai valodai. Gandrīz katrā valodā var atrast kādu no angļu valodas vārdu. Tie tiek dēvēti par anglicismiem. Valodu pārmaiņas jau noseniem laikiem tiek kritizētas, kā arī baidās no tā. Un taja pašā laikā, pārmaiņas valodā - ta ir laba zīme. Jo tas pierāda, ka valoda ir dzīva - tāpat kā mēs.