Sarunvārdnīca

lv Stacijā   »   ko 기차역에서

33 [trīsdesmit trīs]

Stacijā

Stacijā

33 [서른셋]

33 [seoleunses]

기차역에서

[gichayeog-eseo]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? 다--베를-- --가-언제예요? 다음 베를린행 기차가 언제예요? 다- 베-린- 기-가 언-예-? ----------------- 다음 베를린행 기차가 언제예요? 0
da-e---bel-u-li-ha-n--gi----- ----e-ey-? da-eum beleullinhaeng gichaga eonjeyeyo? d---u- b-l-u-l-n-a-n- g-c-a-a e-n-e-e-o- ---------------------------------------- da-eum beleullinhaeng gichaga eonjeyeyo?
Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? 다- 파---기-가 언제--? 다음 파리행 기차가 언제예요? 다- 파-행 기-가 언-예-? ---------------- 다음 파리행 기차가 언제예요? 0
da--u--pal-h--ng --ch--- -on---e-o? da-eum palihaeng gichaga eonjeyeyo? d---u- p-l-h-e-g g-c-a-a e-n-e-e-o- ----------------------------------- da-eum palihaeng gichaga eonjeyeyo?
Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? 다--런던- 기---언-예요? 다음 런던행 기차가 언제예요? 다- 런-행 기-가 언-예-? ---------------- 다음 런던행 기차가 언제예요? 0
da--um--eo-d------ng gi-h-g--e--jey-yo? da-eum leondeonhaeng gichaga eonjeyeyo? d---u- l-o-d-o-h-e-g g-c-a-a e-n-e-e-o- --------------------------------------- da-eum leondeonhaeng gichaga eonjeyeyo?
Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? 바르샤바--기차- 언제 --요? 바르샤바행 기차가 언제 떠나요? 바-샤-행 기-가 언- 떠-요- ----------------- 바르샤바행 기차가 언제 떠나요? 0
ba---s-----a--- --c--ga -o-je ---o-ay-? baleusyabahaeng gichaga eonje tteonayo? b-l-u-y-b-h-e-g g-c-a-a e-n-e t-e-n-y-? --------------------------------------- baleusyabahaeng gichaga eonje tteonayo?
Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? 스톡-름- 기차- -- ---? 스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? 스-홀-행 기-가 언- 떠-요- ----------------- 스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? 0
s-u--gho----m---n---i---g--e-nj- t-eo----? seutogholleumhaeng gichaga eonje tteonayo? s-u-o-h-l-e-m-a-n- g-c-a-a e-n-e t-e-n-y-? ------------------------------------------ seutogholleumhaeng gichaga eonje tteonayo?
Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? 부-페------가 언---나요? 부다페스트행 기차가 언제 떠나요? 부-페-트- 기-가 언- 떠-요- ------------------ 부다페스트행 기차가 언제 떠나요? 0
bu----s--t-uhaen- g--ha-a-eo------eon---? budapeseuteuhaeng gichaga eonje tteonayo? b-d-p-s-u-e-h-e-g g-c-a-a e-n-e t-e-n-y-? ----------------------------------------- budapeseuteuhaeng gichaga eonje tteonayo?
Es vēlos biļeti uz Madridi. 마-리----- - 장 주세-. 마드리드행 표를 한 장 주세요. 마-리-행 표- 한 장 주-요- ----------------- 마드리드행 표를 한 장 주세요. 0
ma---l----ha--g---o--ul --n--a-- j-seyo. madeulideuhaeng pyoleul han jang juseyo. m-d-u-i-e-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ---------------------------------------- madeulideuhaeng pyoleul han jang juseyo.
Es vēlos biļeti uz Prāgu. 프--행 표를 한-장-주세요. 프라하행 표를 한 장 주세요. 프-하- 표- 한 장 주-요- ---------------- 프라하행 표를 한 장 주세요. 0
pe-l--ahaen--p-ole-l--an -----j-s---. peulahahaeng pyoleul han jang juseyo. p-u-a-a-a-n- p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ------------------------------------- peulahahaeng pyoleul han jang juseyo.
Es vēlos biļeti uz Berni. 베른-----한 - -세요. 베른행 표를 한 장 주세요. 베-행 표- 한 장 주-요- --------------- 베른행 표를 한 장 주세요. 0
b-leu---eng-p-o-eu- ha--ja-g-------. beleunhaeng pyoleul han jang juseyo. b-l-u-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ------------------------------------ beleunhaeng pyoleul han jang juseyo.
Cikos vilciens pienāk Vīnē? 기---언--비엔-에--착해-? 기차가 언제 비엔나에 도착해요? 기-가 언- 비-나- 도-해-? ----------------- 기차가 언제 비엔나에 도착해요? 0
gi-h-ga --nj--bi--na-e d--h--ha-yo? gichaga eonje bienna-e dochaghaeyo? g-c-a-a e-n-e b-e-n--- d-c-a-h-e-o- ----------------------------------- gichaga eonje bienna-e dochaghaeyo?
Cikos vilciens pienāk Maskavā? 기-가 -제 모스-바에--착--? 기차가 언제 모스크바에 도착해요? 기-가 언- 모-크-에 도-해-? ------------------ 기차가 언제 모스크바에 도착해요? 0
gi----a eo-je-m--eu-eu-a-e d--hagha---? gichaga eonje moseukeuba-e dochaghaeyo? g-c-a-a e-n-e m-s-u-e-b--- d-c-a-h-e-o- --------------------------------------- gichaga eonje moseukeuba-e dochaghaeyo?
Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? 기-가 언제 --테르담---착--? 기차가 언제 암스테르담에 도착해요? 기-가 언- 암-테-담- 도-해-? ------------------- 기차가 언제 암스테르담에 도착해요? 0
gich-g- eon---ams-utele-dam-e do-----a-y-? gichaga eonje amseuteleudam-e dochaghaeyo? g-c-a-a e-n-e a-s-u-e-e-d-m-e d-c-a-h-e-o- ------------------------------------------ gichaga eonje amseuteleudam-e dochaghaeyo?
Vai man ir jāpārsēžas? 기-를--아 타- --? 기차를 갈아 타야 해요? 기-를 갈- 타- 해-? ------------- 기차를 갈아 타야 해요? 0
gich----l ga--a ta-a -aey-? gichaleul gal-a taya haeyo? g-c-a-e-l g-l-a t-y- h-e-o- --------------------------- gichaleul gal-a taya haeyo?
No kura ceļa atiet vilciens? 기-- 어- ----- ---? 기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? 기-가 어- 플-폼-서 떠-요- ----------------- 기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? 0
g--h-g--eo----pe--lae-pom-e-e--tte-n-y-? gichaga eoneu peullaespom-eseo tteonayo? g-c-a-a e-n-u p-u-l-e-p-m-e-e- t-e-n-y-? ---------------------------------------- gichaga eoneu peullaespom-eseo tteonayo?
Vai vilcienā ir guļamvagons? 기-에 침-----어-? 기차에 침대칸이 있어요? 기-에 침-칸- 있-요- ------------- 기차에 침대칸이 있어요? 0
gi-ha---c--------n---i-s-e-yo? gicha-e chimdaekan-i iss-eoyo? g-c-a-e c-i-d-e-a--- i-s-e-y-? ------------------------------ gicha-e chimdaekan-i iss-eoyo?
Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. 브뤼-행--- -를-한 ---세요. 브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 브-셀- 편- 표- 한 장 주-요- ------------------- 브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 0
b-u-wi-----en--p---n-- py-le-l--an jang-j-seyo. beulwiselhaeng pyeondo pyoleul han jang juseyo. b-u-w-s-l-a-n- p-e-n-o p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ----------------------------------------------- beulwiselhaeng pyeondo pyoleul han jang juseyo.
Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. 코펜-겐-- -아가는 표- 한------. 코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 코-하-으- 돌-가- 표- 한 장 주-요- ----------------------- 코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 0
kop-nh-g----ul--dol-aganeu----ol-ul-----jang jus--o. kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo. k-p-n-a-e---u-o d-l-a-a-e-n p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ---------------------------------------------------- kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.
Cik maksā vieta guļamvagonā? 침대-에 -- 침- -나가--마--? 침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? 침-칸- 있- 침- 하-가 얼-예-? -------------------- 침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? 0
c--m---ka--- -s----n-c-i--a- h---ga ------e--? chimdaekan-e issneun chimdae hanaga eolmayeyo? c-i-d-e-a--- i-s-e-n c-i-d-e h-n-g- e-l-a-e-o- ---------------------------------------------- chimdaekan-e issneun chimdae hanaga eolmayeyo?

Pārmaiņas valodā

Pasaule, kurā mēs dzīvojam, mainās katru dienu. Tādēļ arī mūsu valoda nevar palikt nemainīga. Tā ir dinamiska, jo attīstas kopā ar mums. Šīs pārmaiņa var ietekmēt dažādas valodas jomas. Tās var attiekties uz dažādiem aspektiem. Fonoloģiskās ietekmē valodas skaņas sistēmu. Semantiskās pārmaiņas maina vārdu nozīmi. Leksiskās pārmaiņas ietekmē vārdu krājumu. Gramatiskās pārmaiņas pārveido gramatisko uzbūvi. Valodniecisko pārmaiņu iemesli ir ļoti dažādi. Bieži vien tie ir ekonomiskie iemesli. Runātāji vai rakstnieki vēlas ieekonomēt laiku un pūles. Tāpēc viņi vienkāršo runu. Kā arī jauninājumi ietekmē valodas attīstību. Piemēram, kad tiek izgudrots kaut kas jauns. Šiem izgudrojumiem nepieciešami vārdi, tādēļ tie tiek veidoti no jauna. Parasti valodu pārmaiņas nav plānotas. Tas ir dabisks process, tāpēc tas notiek automātiski Bet klausītājs var mainīt valodu pats pēc saviem uzskatiem. To viņi dara, ja vēlas panākt kādus konkrētus rezultātus. Arī svešvalodas ietekmē valodu pārmaiņas. To īpaši var ievērot globalizācijas laikā. Angļu valodai ir lielāka ietekme kā jebkurai citai valodai. Gandrīz katrā valodā var atrast kādu no angļu valodas vārdu. Tie tiek dēvēti par anglicismiem. Valodu pārmaiņas jau noseniem laikiem tiek kritizētas, kā arī baidās no tā. Un taja pašā laikā, pārmaiņas valodā - ta ir laba zīme. Jo tas pierāda, ka valoda ir dzīva - tāpat kā mēs.