Sarunvārdnīca

lv Stacijā   »   am በባቡር ጣቢያው ውስጥ

33 [trīsdesmit trīs]

Stacijā

Stacijā

33 [ሰላሣ ሦስት]

33 [selaša šositi]

በባቡር ጣቢያው ውስጥ

[bebaburi t’abīya]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu amharu Spēlēt Vairāk
Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? የ---ለ---ቡር--- በ-ሊን-መቼ--ው ---ሳው--ሚሄ--? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የ-ቀ-ለ- ባ-ር ወ- በ-ሊ- መ- ነ- የ-ነ-ው-የ-ሄ-ው- ------------------------------------- የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 0
yem-k-------wi--aburi-w--- ----līn--m-----ne-- ye-īn--a-i/-em-h---wi? yemīk’et’ilewi baburi wede berilīni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi? y-m-k-e-’-l-w- b-b-r- w-d- b-r-l-n- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-/-e-ī-ē-e-i- --------------------------------------------------------------------- yemīk’et’ilewi baburi wede berilīni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? የሚቀጥለው--ቡ------ሪስ--ቼ -ው -ሚ-ሳው/የሚ-ደ-? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የ-ቀ-ለ- ባ-ር ወ- ፓ-ስ መ- ነ- የ-ነ-ው-የ-ሄ-ው- ------------------------------------ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 0
y---k-et-i-----ba---- -ede--ar-si-m--hē---w- -e-īne-awi/ye-īh--e-i? yemīk’et’ilewi baburi wede parīsi mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi? y-m-k-e-’-l-w- b-b-r- w-d- p-r-s- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-/-e-ī-ē-e-i- ------------------------------------------------------------------- yemīk’et’ilewi baburi wede parīsi mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? የ-ቀጥ-ው-ባቡር--- --ደን-መ- ነው የሚነሳው-የ-ሄ-ው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የ-ቀ-ለ- ባ-ር ወ- ለ-ደ- መ- ነ- የ-ነ-ው-የ-ሄ-ው- ------------------------------------- የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 0
y-mīk-et--l-w- b-b-------e--eni-en----c-ē-ne----e--ne----/y-mī-ēdew-? yemīk’et’ilewi baburi wede lenideni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi? y-m-k-e-’-l-w- b-b-r- w-d- l-n-d-n- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-/-e-ī-ē-e-i- --------------------------------------------------------------------- yemīk’et’ilewi baburi wede lenideni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? ወደ --ሳ---ሚ--ው-ባቡ- በ--ት ሰዓት --ሳል? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወ- ዋ-ሳ- የ-ሄ-ው ባ-ር በ-ን- ሰ-ት ይ-ሳ-? -------------------------------- ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 0
w-----aris-wi-y-mīhēde-- ba--r--besiniti ----ti -ines-li? wede warisawi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali? w-d- w-r-s-w- y-m-h-d-w- b-b-r- b-s-n-t- s-‘-t- y-n-s-l-? --------------------------------------------------------- wede warisawi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? ወ- ስቶኮል- -ሚ----ባ-- በስንት--ዓ- ይነ-ል? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወ- ስ-ኮ-ም የ-ሄ-ው ባ-ር በ-ን- ሰ-ት ይ-ሳ-? --------------------------------- ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 0
w-de-sit-----mi-----hēdew- ba--ri-bes-nit- -e-at--y-----l-? wede sitokolimi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali? w-d- s-t-k-l-m- y-m-h-d-w- b-b-r- b-s-n-t- s-‘-t- y-n-s-l-? ----------------------------------------------------------- wede sitokolimi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? ወደ ቡ-ፔ----ሚሄ-- ባ-ር----ት ሰዓት ይ-ሳል? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወ- ቡ-ፔ-ት የ-ሄ-ው ባ-ር በ-ን- ሰ-ት ይ-ሳ-? --------------------------------- ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 0
we-e--uda-ēsit- ye-ī-ēd--- bab--- be---iti se‘at- --ne----? wede budapēsiti yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali? w-d- b-d-p-s-t- y-m-h-d-w- b-b-r- b-s-n-t- s-‘-t- y-n-s-l-? ----------------------------------------------------------- wede budapēsiti yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
Es vēlos biļeti uz Madridi. ወደ -ድሪድ--መሄድ -ኬ---ፈል-ለ-። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወ- ማ-ሪ- ለ-ሄ- ት-ት እ-ል-ለ-። ------------------------ ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 0
w----ma----------e---i t-kē----fe-i-----i. wede madirīdi lemehēdi tikēti ifeligalewi. w-d- m-d-r-d- l-m-h-d- t-k-t- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------ wede madirīdi lemehēdi tikēti ifeligalewi.
Es vēlos biļeti uz Prāgu. ወ- -ራ--ለመሄድ ትኬ- -ፈ-ጋለ-። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወ- ፕ-ጉ ለ-ሄ- ት-ት እ-ል-ለ-። ----------------------- ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 0
we-- pir-----e-------tik-t- -fel------i. wede piragu lemehēdi tikēti ifeligalewi. w-d- p-r-g- l-m-h-d- t-k-t- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------- wede piragu lemehēdi tikēti ifeligalewi.
Es vēlos biļeti uz Berni. ወ- --ን--መ-----ት -----ው። ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወ- በ-ን ለ-ሄ- ት-ት እ-ል-ለ-። ----------------------- ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 0
wed-------i-le----di-tik-----fel-gale--. wede berini lemehēdi tikēti ifeligalewi. w-d- b-r-n- l-m-h-d- t-k-t- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------- wede berini lemehēdi tikēti ifeligalewi.
Cikos vilciens pienāk Vīnē? ባ-ሩ--ቼ-ቬና---ር-ል? ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? ባ-ሩ መ- ቬ- ይ-ር-ል- ---------------- ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? 0
b-bu---me--ē-v--a-yid----ali? baburu mechē vēna yiderisali? b-b-r- m-c-ē v-n- y-d-r-s-l-? ----------------------------- baburu mechē vēna yiderisali?
Cikos vilciens pienāk Maskavā? ባቡ---ቼ---ኮ ----ል? ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? ባ-ሩ መ- ሞ-ኮ ይ-ር-ል- ----------------- ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? 0
b-b------ch- mosi-o----er-s---? baburu mechē mosiko yiderisali? b-b-r- m-c-ē m-s-k- y-d-r-s-l-? ------------------------------- baburu mechē mosiko yiderisali?
Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? ባቡሩ መቼ --ስተ-ዳ- -ደ-ሳል? ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? ባ-ሩ መ- አ-ስ-ር-ም ይ-ር-ል- --------------------- ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? 0
babu-u---ch---mis-t--i-a-i --d---s---? baburu mechē āmisiteridami yiderisali? b-b-r- m-c-ē ā-i-i-e-i-a-i y-d-r-s-l-? -------------------------------------- baburu mechē āmisiteridami yiderisali?
Vai man ir jāpārsēžas? ባቡር መቀየር--ለብ-? ባቡር መቀየር አለብኝ? ባ-ር መ-የ- አ-ብ-? -------------- ባቡር መቀየር አለብኝ? 0
b-bur- -ek’--e-i āl--in-i? baburi mek’eyeri ālebinyi? b-b-r- m-k-e-e-i ā-e-i-y-? -------------------------- baburi mek’eyeri ālebinyi?
No kura ceļa atiet vilciens? ከየ-ኛው-መስ----ው-ባቡ- --ነሳ-? ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? ከ-ት-ው መ-መ- ነ- ባ-ሩ የ-ነ-ው- ------------------------ ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? 0
keye-in---i ---im-ri-ne-- -a--r- yemīnesaw-? keyetinyawi mesimeri newi baburu yemīnesawi? k-y-t-n-a-i m-s-m-r- n-w- b-b-r- y-m-n-s-w-? -------------------------------------------- keyetinyawi mesimeri newi baburu yemīnesawi?
Vai vilcienā ir guļamvagons? ባ-ሩ--ኝታ ----አ-ው? ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? ባ-ሩ መ-ታ ፉ-ጎ አ-ው- ---------------- ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? 0
b-bu-- m--y--a ----g---lewi? baburu menyita furigo ālewi? b-b-r- m-n-i-a f-r-g- ā-e-i- ---------------------------- baburu menyita furigo ālewi?
Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. ወ- ብራ-ል- የ--ጃ-ብ- --ት -ፈ--ለው። ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። ወ- ብ-ሰ-ስ የ-ሄ- ብ- ት-ት እ-ል-ለ-። ---------------------------- ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። 0
w--e--ir--e---i-------j- -i--a-t-kēti ---liga-e-i. wede biraselisi yemehēja bicha tikēti ifeligalewi. w-d- b-r-s-l-s- y-m-h-j- b-c-a t-k-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------- wede biraselisi yemehēja bicha tikēti ifeligalewi.
Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. ከኮፐ--ገ----ለ- ት----ፈ-ጋ--። ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። ከ-ፐ-ሃ-ን መ-ለ- ት-ት እ-ል-ለ-። ------------------------ ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። 0
k--o---i-age-- ---e----a t--ēti-if-l-gale--. kekopenihageni memelesha tikēti ifeligalewi. k-k-p-n-h-g-n- m-m-l-s-a t-k-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------- kekopenihageni memelesha tikēti ifeligalewi.
Cik maksā vieta guļamvagonā? የመንገ--- መ-ኛ---ው-ስ-- -ው? የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? የ-ን-ደ-ች መ-ኛ ዋ-ው ስ-ት ነ-? ----------------------- የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? 0
ye----g-de--o--i---t--y- w--a-- s-ni-i-newi? yemenigedenyochi metenya wagawi siniti newi? y-m-n-g-d-n-o-h- m-t-n-a w-g-w- s-n-t- n-w-? -------------------------------------------- yemenigedenyochi metenya wagawi siniti newi?

Pārmaiņas valodā

Pasaule, kurā mēs dzīvojam, mainās katru dienu. Tādēļ arī mūsu valoda nevar palikt nemainīga. Tā ir dinamiska, jo attīstas kopā ar mums. Šīs pārmaiņa var ietekmēt dažādas valodas jomas. Tās var attiekties uz dažādiem aspektiem. Fonoloģiskās ietekmē valodas skaņas sistēmu. Semantiskās pārmaiņas maina vārdu nozīmi. Leksiskās pārmaiņas ietekmē vārdu krājumu. Gramatiskās pārmaiņas pārveido gramatisko uzbūvi. Valodniecisko pārmaiņu iemesli ir ļoti dažādi. Bieži vien tie ir ekonomiskie iemesli. Runātāji vai rakstnieki vēlas ieekonomēt laiku un pūles. Tāpēc viņi vienkāršo runu. Kā arī jauninājumi ietekmē valodas attīstību. Piemēram, kad tiek izgudrots kaut kas jauns. Šiem izgudrojumiem nepieciešami vārdi, tādēļ tie tiek veidoti no jauna. Parasti valodu pārmaiņas nav plānotas. Tas ir dabisks process, tāpēc tas notiek automātiski Bet klausītājs var mainīt valodu pats pēc saviem uzskatiem. To viņi dara, ja vēlas panākt kādus konkrētus rezultātus. Arī svešvalodas ietekmē valodu pārmaiņas. To īpaši var ievērot globalizācijas laikā. Angļu valodai ir lielāka ietekme kā jebkurai citai valodai. Gandrīz katrā valodā var atrast kādu no angļu valodas vārdu. Tie tiek dēvēti par anglicismiem. Valodu pārmaiņas jau noseniem laikiem tiek kritizētas, kā arī baidās no tā. Un taja pašā laikā, pārmaiņas valodā - ta ir laba zīme. Jo tas pierāda, ka valoda ir dzīva - tāpat kā mēs.