Sarunvārdnīca

lv Vakar – šodien – rīt   »   hy Yesterday – today – tomorrow

10 [desmit]

Vakar – šodien – rīt

Vakar – šodien – rīt

10 [տաս]

10 [tas]

Yesterday – today – tomorrow

[yerek, aysor, vaghy]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
Vakar bija sestdiena. Ե--- շ-բաթ-օ--է-: Ե--- շ---- օ- է-- Ե-ե- շ-բ-թ օ- է-: ----------------- Երեկ շաբաթ օր էր: 0
Y---k-sh-b-t’ or -r Y---- s------ o- e- Y-r-k s-a-a-’ o- e- ------------------- Yerek shabat’ or er
Vakar es biju kino. Երեկ գ---ել -- կ--ո: Ե--- գ----- է- կ---- Ե-ե- գ-ա-ե- է- կ-ն-: -------------------- Երեկ գնացել էի կինո: 0
Y-re- ---ts-y-- ei ki-o Y---- g-------- e- k--- Y-r-k g-a-s-y-l e- k-n- ----------------------- Yerek gnats’yel ei kino
Filma bija interesanta. Ֆիլմը-շա--հե-ա--ք-- է-: Ֆ---- շ-- հ-------- է-- Ֆ-լ-ը շ-տ հ-տ-ք-ք-ր է-: ----------------------- Ֆիլմը շատ հետաքրքիր էր: 0
Film- ---t h----’-k-i- er F---- s--- h---------- e- F-l-y s-a- h-t-k-r-’-r e- ------------------------- Filmy shat hetak’rk’ir er
Šodien ir svētdiena. Ա-ս-- ----կի--: Ա---- կ----- է- Ա-ս-ր կ-ր-կ- է- --------------- Այսօր կիրակի է: 0
Ays------aki e A---- k----- e A-s-r k-r-k- e -------------- Aysor kiraki e
Šodien es nestrādāju. Ա-ս---ե- չ----շ--տ---: Ա---- ե- չ-- ա-------- Ա-ս-ր ե- չ-մ ա-խ-տ-ւ-: ---------------------- Այսօր ես չեմ աշխատում: 0
Ays---y-----’yem--s---a--m A---- y-- c----- a-------- A-s-r y-s c-’-e- a-h-h-t-m -------------------------- Aysor yes ch’yem ashkhatum
Es palieku mājās. Ե---ն-ւմ--------: Ե- մ---- ե- տ---- Ե- մ-ո-մ ե- տ-ն-: ----------------- Ես մնում եմ տանը: 0
Y-- mn-- --m -any Y-- m--- y-- t--- Y-s m-u- y-m t-n- ----------------- Yes mnum yem tany
Rīt ir pirmdiena. Վաղը -ր-ո-շ-բթ---: Վ--- ե--------- է- Վ-ղ- ե-կ-ւ-ա-թ- է- ------------------ Վաղը երկուշաբթի է: 0
V-g-- -erkus-a-t---e V---- y----------- e V-g-y y-r-u-h-b-’- e -------------------- Vaghy yerkushabt’i e
Rīt es atkal strādāšu. Վ-ղը -ս----ի- ---ատ--մ-ե-. Վ--- ե- ն---- ա------- ե-- Վ-ղ- ե- ն-ր-ց ա-խ-տ-ւ- ե-. -------------------------- Վաղը ես նորից աշխատում եմ. 0
Vag-y--es --rit-’--sh-ha-um---m. V---- y-- n------ a-------- y--- V-g-y y-s n-r-t-’ a-h-h-t-m y-m- -------------------------------- Vaghy yes norits’ ashkhatum yem.
Es strādāju birojā. Ե- ա---տո-մ եմ--րասե--ակ--մ: Ե- ա------- ե- գ------------ Ե- ա-խ-տ-ւ- ե- գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ---------------------------- Ես աշխատում եմ գրասենյակում: 0
Ye--ashk--t-m-y-m -ra--n--kum Y-- a-------- y-- g---------- Y-s a-h-h-t-m y-m g-a-e-y-k-m ----------------------------- Yes ashkhatum yem grasenyakum
Kas tas ir? Ա-----վ է: Ա-- ո-- է- Ա-ս ո-վ է- ---------- Այս ո՞վ է: 0
Ay--v-՞--e A-- v--- e A-s v-՞- e ---------- Ays vo՞v e
Tas ir Pēteris. Սա -ետ----է: Ս- Պ----- է- Ս- Պ-տ-ր- է- ------------ Սա Պետերն է: 0
S- Petern-e S- P----- e S- P-t-r- e ----------- Sa Petern e
Pēteris ir students. Պ---ր- -ւս-ն-ղ-է: Պ----- ո------ է- Պ-տ-ր- ո-ս-ն-ղ է- ----------------- Պետերը ուսանող է: 0
Pet-ry--san-gh-e P----- u------ e P-t-r- u-a-o-h e ---------------- Petery usanogh e
Kas tā ir? Ա---ո-- -: Ա-- ո-- է- Ա-ս ո-վ է- ---------- Այս ո՞վ է: 0
A-s-vo՞v e A-- v--- e A-s v-՞- e ---------- Ays vo՞v e
Tā ir Marta. Ս- Մ-րթ-ն է: Ս- Մ----- է- Ս- Մ-ր-ա- է- ------------ Սա Մարթան է: 0
Sa --r-----e S- M------ e S- M-r-’-n e ------------ Sa Mart’an e
Marta ir sekretāre. Մա-թ-- ք-ր-ուղա--ւ-ի-է: Մ----- ք------------ է- Մ-ր-ա- ք-ր-ո-ղ-ր-ւ-ի է- ----------------------- Մարթան քարտուղարուհի է: 0
M---’-- -’----g--ruhi e M------ k------------ e M-r-’-n k-a-t-g-a-u-i e ----------------------- Mart’an k’artugharuhi e
Pēteris un Marta ir draugi. Պ-տ-րն -ւ---րթա- -ն-երն---ե-: Պ----- ո- Մ----- ը------- ե-- Պ-տ-ր- ո- Մ-ր-ա- ը-կ-ր-ե- ե-: ----------------------------- Պետերն ու Մարթան ընկերներ են: 0
P-tern-u-Ma-t’a- ynke--e--y-n P----- u M------ y------- y-- P-t-r- u M-r-’-n y-k-r-e- y-n ----------------------------- Petern u Mart’an ynkerner yen
Pēteris ir Martas draugs. Պ--ե-ը -ա-թա-ի--ն-երն--: Պ----- Մ------ ը----- է- Պ-տ-ր- Մ-ր-ա-ի ը-կ-ր- է- ------------------------ Պետերը Մարթայի ընկերն է: 0
Pe---y ---t’ay------r- e P----- M------- y----- e P-t-r- M-r-’-y- y-k-r- e ------------------------ Petery Mart’ayi ynkern e
Marta ir Pētera draudzene. Մար-ան-Պ-տե---ընկ----հ-- է: Մ----- Պ----- ը--------- է- Մ-ր-ա- Պ-տ-ր- ը-կ-ր-ւ-ի- է- --------------------------- Մարթան Պետերի ընկերուհին է: 0
M-r---n-Pe-e-i-yn---u--n-e M------ P----- y-------- e M-r-’-n P-t-r- y-k-r-h-n e -------------------------- Mart’an Peteri ynkeruhin e

Mācīšanās miegā

Svešvalodu apgūšana mūsdienās ir daļa no vispārējās izglītības. Ja vien to mācīšanās nebūtu tik nogurdinoša! Labas ziņas tiem, kam tās sagādā grūtības. Jo iemācīties miegā ir efektīvāk! Vairāki zinātniskie pētījumi ir nonākuši pie tāda slēdziena. Un šo metodi mēs varam izmantot arī mācoties valodas. To, ko mēs esam pieredzējuši pa dienu, mēs apstrādājam miegā. Mūsu smadzenes analizē jaunos iespaidus. Viss pieredzētais tiek vēlreiz pārdomāts. Un jaunais saturs tiek nostiprināts mūsu smadzenēs. Jo īpaši labi tiek nostiprinās tas, ko esam mācījušies pirms iemigšanas. Līdz ar to, atkārtot nozīmīgas lietas pirms iemigšanas, ir noderīgi. Dažādas miega fāzes atbild par atšķirīgām mācību vielām. Miegs ar ātrajām acu kustībām atbild par psihomotorisko mācīšanos. Šajā kategorijā ietilpst mūzikas vai sporta nodarbības. Bet, piemēram, tīrās zināšanas tiek apstrādātas dziļajā miegā. Šajā fāzē tiek pārskatīts viss apgūtais. Pat leksika un gramatika! Mūsu smadzenēm ir ļoti smagi jāstrādā, kad mēs mācamies valodu. Tām jāsaglabā jauni vārdi un jauni likumi. Tas viss tiek atkal atkārtots miegā. Pētnieki to dēvē par atkārtošanas teoriju. Bet galvenais, ka Jūs izguļaties. Ķermenim un prātam nepieciešams pienācīgi atpūšties. Un tikai tad smadzenes darbojas efektīvi. Var teikt: labs miegs, laba atmiņa. Kad mēs atpūšamies, mūsu smadzenes vēl darbojas… Tad: ar labunakti, Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!