Sarunvārdnīca

lv Auto avārija   »   hy Car breakdown

39 [trīsdesmit deviņi]

Auto avārija

Auto avārija

39 [երեսունինը]

39 [yeresuniny]

Car breakdown

[avtomek’yenayi ansark’ut’yun]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
Kur ir tuvākā benzīna uzpildes stacija? Որտ--ղ-է-մ----ա բ---ա-ց---յա--: Ո----- է մ----- բ-------------- Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- բ-ն-ա-ց-կ-յ-ն-: ------------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: 0
V--te----e--o---a benza-ts---ayany V------- e m----- b--------------- V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
Manai mašīnai ir caura riepa. Մ--ե-այի ---ադո-ը --տել -: Մ------- ա------- ն---- է- Մ-ք-ն-յ- ա-վ-դ-ղ- ն-տ-լ է- -------------------------- Մեքենայի անվադողը նստել է: 0
M--’ye-ay--a------h- ---e--e M--------- a-------- n---- e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
Vai Jūs varat apmainīt riteni? Կ--ո-ղ ե--ան-----ը փ---լ: Կ----- ե- ա------- փ----- Կ-ր-՞- ե- ա-վ-դ-ղ- փ-խ-լ- ------------------------- Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: 0
Ka-o՞g- -ek’ an--do-h----vo--el K------ y--- a-------- p------- K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
Man ir nepieciešami pāris litri dīzeļdegvielas. Ի-ձ ----ա-որ է-մ- --ն--լիտր--ի-ե-: Ի-- հ------- է մ- ք--- լ--- դ----- Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ- ք-ն- լ-տ- դ-զ-լ- ---------------------------------- Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: 0
In---har--v------i -’--- -it------l I--- h------- e m- k---- l--- d---- I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
Man vairs nav benzīna. Ես-այ----բ---ին-չ-ւնե-: Ե- ա---- բ----- չ------ Ե- ա-լ-ս բ-ն-ի- չ-ւ-ե-: ----------------------- Ես այլևս բենզին չունեմ: 0
Ye- ayl--s-ben-in ch-u-em Y-- a----- b----- c------ Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
Vai Jums ir rezerves kanna degvielai? Պա---տա-ի- -ա-առ--ւ--՞-: Պ--------- տ---- ո------ Պ-հ-ս-ա-ի- տ-կ-ռ ո-ն-՞-: ------------------------ Պահեստային տակառ ունե՞ք: 0
Pa---t--in--a--rr-un--k’ P--------- t----- u----- P-h-s-a-i- t-k-r- u-e-k- ------------------------ Pahestayin takarr une՞k’
Kur es te varētu piezvanīt? Որ--ղի՞ց ---ո- եմ -ան-ա--րե-: Ո------- կ---- ե- զ---------- Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ----------------------------- Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 0
V-r-e-hi՞t-- -aro-- ye--z--ga---el V----------- k----- y-- z--------- V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e- ---------------------------------- Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Man ir nepieciešams avārijas dienests bojātās automašīnas pārvietošanai. Ինձ տար-----ան---ռայու-յո-- է--ե--: Ի-- տ--------- ծ----------- է պ---- Ի-ձ տ-ր-հ-ն-ա- ծ-ռ-յ-ւ-յ-ւ- է պ-տ-: ----------------------------------- Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: 0
In-z -ar--anma- -sar---u-’yu- e ----’ I--- t--------- t------------ e p---- I-d- t-r-h-n-a- t-a-r-y-t-y-n e p-t-’ ------------------------------------- Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’
Es meklēju remontdarbnīcu. Ե--ա-տ-մեք-նա-ի վ-ր--որ---ա--սրահ-եմ փ--ր-ւ-: Ե- ա----------- վ----------- ս--- ե- փ------- Ե- ա-տ-մ-ք-ն-յ- վ-ր-ն-ր-գ-ա- ս-ա- ե- փ-տ-ո-մ- --------------------------------------------- Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: 0
Y-- av-o--k-----yi-ver--orog-a- sr-h--e--p-----m Y-- a------------- v----------- s--- y-- p------ Y-s a-t-m-k-y-n-y- v-r-n-r-g-a- s-a- y-m p-n-r-m ------------------------------------------------ Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum
Ir noticis satiksmes negadījums. Պ-տահա--է տեղի ու-ե-ե-: Պ------ է տ--- ո------- Պ-տ-հ-ր է տ-ղ- ո-ն-ց-լ- ----------------------- Պատահար է տեղի ունեցել: 0
Pata--- e-t--h--u-e-s’yel P------ e t---- u-------- P-t-h-r e t-g-i u-e-s-y-l ------------------------- Patahar e teghi unets’yel
Kur ir tuvākais telefons? Ո-տ-՞ղ է-մո-ակ- --ռ--ո-ը: Ո----- է մ----- հ-------- Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-: ------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: 0
V--te-gh e mo-----her--kh--y V------- e m----- h--------- V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s- ---------------------------- Vorte՞gh e motaka herrakhosy
Vai Jums ir līdzi mobilais telefons? Բ-ջ-յին --ռա-ոս-ո----- -ե--մ--: Բ------ հ------ ո----- Ձ-- մ--- Բ-ջ-յ-ն հ-ռ-խ-ս ո-ն-՞- Ձ-ր մ-տ- ------------------------------- Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: 0
B-jayin h-r--k--- u------D--r--ot B------ h-------- u----- D--- m-- B-j-y-n h-r-a-h-s u-e-k- D-e- m-t --------------------------------- Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot
Mums ir nepieciešama palīdzība. Մե- օ-նու-յուն-- հ-րկ----: Մ-- օ--------- է հ-------- Մ-զ օ-ն-ւ-յ-ւ- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------- Մեզ օգնություն է հարկավոր: 0
M-z-o-n---y-- e-ha-kavor M-- o-------- e h------- M-z o-n-t-y-n e h-r-a-o- ------------------------ Mez ognut’yun e harkavor
Izsauciet ārstu! Բժ--կ --նչեք! Բ---- կ------ Բ-ի-կ կ-ն-ե-! ------------- Բժիշկ կանչեք! 0
Bz-is-k-k----’----! B------ k---------- B-h-s-k k-n-h-y-k-! ------------------- Bzhishk kanch’yek’!
Izsauciet policiju! Ոստ-----ւ-յու--կա----! Ո------------- կ------ Ո-տ-կ-ն-ւ-յ-ւ- կ-ն-ե-! ---------------------- Ոստիկանություն կանչեք! 0
V-st--a-ut’y-- -a-ch-yek-! V------------- k---------- V-s-i-a-u-’-u- k-n-h-y-k-! -------------------------- Vostikanut’yun kanch’yek’!
Jūsu dokumentus, lūdzu! Ձե- --ս--թ----ը- խնդ-ո-մ-ե-: Ձ-- փ----------- խ------ ե-- Ձ-ր փ-ս-ա-ղ-ե-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------- Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: 0
Dz---p’astat’gh---er-,-kh-dr-- yem D--- p---------------- k------ y-- D-e- p-a-t-t-g-t-y-r-, k-n-r-m y-m ---------------------------------- Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem
Jūsu autovadītāja apliecību, lūdzu! Ձեր վարո-դա--- -------ք-, -նդ-ո-մ ե-: Ձ-- վ--------- ի--------- խ------ ե-- Ձ-ր վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------------------- Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: 0
Dzer v---r-a--- i-a--nk-y- -h------y-m D--- v--------- i--------- k------ y-- D-e- v-r-r-a-a- i-a-u-k-y- k-n-r-m y-m -------------------------------------- Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem
Jūsu kravas mašīnas vadītāja apliecību, lūdzu! Ձ-ր ա-տո-եքե---ի-փ-ստա-----ը խն-ր-ւ- ե-: Ձ-- ա----------- փ---------- խ------ ե-- Ձ-ր ա-տ-մ-ք-ն-յ- փ-ս-ա-ղ-ե-ը խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------------------- Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: 0
D--r-a-tome----n--i----st----ht’-ery k----u- y-m D--- a------------- p--------------- k------ y-- D-e- a-t-m-k-y-n-y- p-a-t-t-g-t-y-r- k-n-r-m y-m ------------------------------------------------ Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem

Mazuļa lingvistiskais talants

Jau pirms mazuļi iemācas runāt, tie daudz zina par valodu. To ir pierādījuši vairāki eksperimenti. Bērnu attīstība ir novērota īpašās mazuļu laboratorijās. Arī, kā bērni apgūst valodu, ir izpētīts. Mazuļi ir daudz inteliģentāki nekā mēs līdz šim esam uzskatījuši. Pat 6 mēnešu vecumā tiem jau ir vairakas valodnieciskās prasmes. Piemēram, viņi var atšķirt savu dzimto valodu. Franču un vāciešu mazuļi uz dažādiem toņiem reaģē savādāk. Dažādi uzsvari atspoguļojas dažādā uzvedībā. Mazuļiem ir to valodas sajūta. Ļoti mazi bērni var iegaumēt vairākus vārdus. Vecākiem ir liela loma bērna valodas attīstībā. Jo, pēc dzemdībām, mazuļiem nepieciešams tiešs kontakts. Tie vēlas sazināties ar mammu un tēti. Un savstarpējai saziņai jābū pozitīvai. Vecākiem vajadzētu būt mierīgiem, kad tie runā ar savu mazuli. Un nav pareizi arī reti ar viņiem aprunāties. Sterss un klusums var negatīvi ietekmēt mazuli. To valodas attīstība var tikt negatīvi ietekmēta. Mazulis sāk mācīties jau esot mātes miesās. Tie reaģē uz runu jau pirms dzimšanas. Viņi spēj precīzi uztvert akustiskos signālus. Pēc piedzimšanas viņi spēj atpazīt šos signālus. Vēl nedzimuši bērni var iemācīties valodas ritmu. Mazuļi var sadzirdēt mātes balsi atrodoties dzemdē. Tātad jūs varat pat sarunāties ar nedzimušu bērnu. Bet jums nevajadzētu pārcensties… Bērniem būs diezgan daudz laika mācīties pēc dzimšanas!