Kāpēc tu neatnāci?
Ին--ւ՞ չ--ր-----:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
Inch’u- -h’y--r --k-l
I------ c------ y----
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Kāpēc tu neatnāci?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Es biju slima.
Ե----վա-- -ի:
Ե- հ----- է--
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Y-s-hiva-- ei
Y-- h----- e-
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Es biju slima.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
Es neatnācu, jo biju slima.
Ե--չ-- -կե---ո-ովհ--- -----վա-դ -ի:
Ե- չ-- ե---- ո------- ե- հ----- է--
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y-- -h’--i -ek-l, v-ro-h--ev-y-s-----nd -i
Y-- c----- y----- v--------- y-- h----- e-
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Es neatnācu, jo biju slima.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Kāpēc viņa neatnāca?
Ին-ու- -էր նա----լ:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In---u՞-ch’er n---e--l
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Kāpēc viņa neatnāca?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Viņa bija nogurusi.
Ն- հոգ-ած --:
Ն- հ----- է--
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na h--nat- -r
N- h------ e-
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Viņa bija nogurusi.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
Viņa neatnāca, jo bija nogurusi.
Նա --ր --ել- ո-ովհ-տև -- --գ-ա---ր:
Ն- չ-- ե---- ո------- ն- հ----- է--
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
Na ch’er y--e-,-v--o-h-t-v ---hog---s-er
N- c---- y----- v--------- n- h------ e-
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Viņa neatnāca, jo bija nogurusi.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Kāpēc viņš neatnāca?
Ի-չ-ւ՞-չէր--- --ել:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I---’u՞-ch’er-na---kel
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Kāpēc viņš neatnāca?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Viņam nebija vēlēšanās.
Ն-----ո-յ--չու-ե-:
Ն- հ------ չ------
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N---ac------ch-un-r
N- h------- c------
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
Viņam nebija vēlēšanās.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
Viņš neatnāca, jo viņam nebija vēlēšanās.
Նա-չէ- եկել- որ--եհե----ա---ճո-----ու-ե-:
Ն- չ-- ե---- ո-------- ն- հ------ չ------
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N----’e- yek-l,-----v-hete--na--a--u-k- ---u-er
N- c---- y----- v---------- n- h------- c------
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Viņš neatnāca, jo viņam nebija vēlēšanās.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Kāpēc jūs neatnācāt?
Ի-չո-՞-չե-ք եկե-:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I---’u- -h’yeik’-ye-el
I------ c------- y----
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Kāpēc jūs neatnācāt?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Mūsu mašīna saplīsa.
Մե--մ-ք-ն-- փ--ցե--էր:
Մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M----ek’-e--n---c-’ats’-el-er
M-- m-------- p----------- e-
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Mūsu mašīna saplīsa.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Mēs neatnācām, jo mūsu mašīna saplīsa.
Մ--ք -է-նք --ե-- -րո--ե----եր ---ենա---չ--ել-է-:
Մ--- չ---- ե---- ո------- մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-n-- --’-i--- y---l- -o-ovh--ev m-r -e-’---an -’c-’at-’-el er
M---- c------- y----- v--------- m-- m-------- p----------- e-
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Mēs neatnācām, jo mūsu mašīna saplīsa.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Kāpēc ļaudis neatnāca?
Ինչու- -էի---ար-ի- -կել:
Ի----- չ--- մ----- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I---’u--ch-ei--ma--i--y--el
I------ c----- m----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Kāpēc ļaudis neatnāca?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Viņi nokavēja vilcienu.
Նրա-- ------ց---ն ո-շ--ե-:
Ն---- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nra-k’-g--t-’-’its--ein -sha---yel
N----- g----------- e-- u---------
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Viņi nokavēja vilcienu.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Viņi neatnāca, jo nokavēja vilcienu.
Ն-ա-ք-չէի- ---------վհե-և --ացքից --ն --շացե-:
Ն---- չ--- ե---- ո------- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
Nran---ch-ein yekel,-vo--vhe-ev---a-s-k-i-s’---- ushats-y-l
N----- c----- y----- v--------- g----------- e-- u---------
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Viņi neatnāca, jo nokavēja vilcienu.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Kāpēc tu neatnāci?
Ի---ւ----իր ե-ել:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
I-c---- ch’e-----k-l
I------ c----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Kāpēc tu neatnāci?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
Es nedrīkstēju.
Ի-- չէ------լի:
Ի-- չ-- կ------
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Indz -h’-- k--eli
I--- c---- k-----
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
Es nedrīkstēju.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
Es neatnācu, jo nedrīkstēju.
Ես --ի-ե---,-որ---ետև--ն- չէ-------ի:
Ե- չ-- ե---- ո------- ի-- չ-- կ------
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Ye--c-’e- y-kel, v-r--h-t-v-in-- c---- -a-e-i
Y-- c---- y----- v--------- i--- c---- k-----
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
Es neatnācu, jo nedrīkstēju.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli