Sarunvārdnīca

lv Restorānā 2   »   hy At the restaurant 2

30 [trīsdesmit]

Restorānā 2

Restorānā 2

30 [երեսուն]

30 [yeresun]

At the restaurant 2

[rrestoranum 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
Apelsīnu sulu, lūdzu. Խ-ձ--ի-հյ-ւթ,-խն-ր----եմ: Խ----- հ----- խ------ ե-- Խ-ձ-ր- հ-ո-թ- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------- Խնձորի հյութ, խնդրում եմ: 0
Khnd-ori--y-t-- k----um--em K------- h----- k------ y-- K-n-z-r- h-u-’- k-n-r-m y-m --------------------------- Khndzori hyut’, khndrum yem
Limonādi, lūdzu. Լ-մո-ադ---նդ-----ե-: Լ------- խ------ ե-- Լ-մ-ն-դ- խ-դ-ո-մ ե-: -------------------- Լիմոնադ, խնդրում եմ: 0
Li-ona-,--hn-r-m --m L------- k------ y-- L-m-n-d- k-n-r-m y-m -------------------- Limonad, khndrum yem
Tomātu sulu, lūdzu. Պո--դո-- ----թ,---դ-ու- եմ: Պ------- հ----- խ------ ե-- Պ-մ-դ-ր- հ-ո-թ- խ-դ-ո-մ ե-: --------------------------- Պոմիդորի հյութ, խնդրում եմ: 0
Po--d--- hyu-’- -hn-----y-m P------- h----- k------ y-- P-m-d-r- h-u-’- k-n-r-m y-m --------------------------- Pomidori hyut’, khndrum yem
Es labprāt vēlētos glāzi sarkanvīna. Ե- կցա--ա--յի մ-կ--ավ-----ր--ր-գ-նի: Ե- կ--------- մ-- գ---- կ----- գ---- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ գ-վ-թ կ-ր-ի- գ-ն-: ------------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ գավաթ կարմիր գինի: 0
Yes-k--’an--n-yi-me--gava-’ --r--- g--i Y-- k----------- m-- g----- k----- g--- Y-s k-s-a-k-n-y- m-k g-v-t- k-r-i- g-n- --------------------------------------- Yes kts’ankanayi mek gavat’ karmir gini
Es labprāt vēlētos glāzi baltvīna. Ես կ--ն-անայի-մ-- ----թ -պիտակ-գ-նի: Ե- կ--------- մ-- գ---- ս----- գ---- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ գ-վ-թ ս-ի-ա- գ-ն-: ------------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ գավաթ սպիտակ գինի: 0
Y---k----n------ -ek-ga-at’-s--ta--g-ni Y-- k----------- m-- g----- s----- g--- Y-s k-s-a-k-n-y- m-k g-v-t- s-i-a- g-n- --------------------------------------- Yes kts’ankanayi mek gavat’ spitak gini
Es labprāt vēlētos pudeli dzirkstošā vīna. Ես կ-անկ-նայի--ե--շ-շ------յն: Ե- կ--------- մ-- շ-- շ------- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ շ-շ շ-մ-ա-ն- ------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ շիշ շամպայն: 0
Yes---s-an--n-y- me---his--s-----yn Y-- k----------- m-- s---- s------- Y-s k-s-a-k-n-y- m-k s-i-h s-a-p-y- ----------------------------------- Yes kts’ankanayi mek shish shampayn
Vai tev garšo zivis? Ձու- կ-ւզ---ր: Ձ--- կ-------- Ձ-ւ- կ-ւ-ե-՞-: -------------- Ձուկ կուզեի՞ր: 0
D-uk -u-e--r D--- k------ D-u- k-z-i-r ------------ Dzuk kuzei՞r
Vai tev garšo liellopu gaļa? Տավ-րի--իս-կու----ր: Տ----- մ-- կ-------- Տ-վ-ր- մ-ս կ-ւ-ե-՞-: -------------------- Տավարի միս կուզեի՞ր: 0
T--a----is k-z-i՞r T----- m-- k------ T-v-r- m-s k-z-i-r ------------------ Tavari mis kuzei՞r
Vai tev garšo cūkgaļa? Խո-ի ----կո-զ-ի--: Խ--- մ-- կ-------- Խ-զ- մ-ս կ-ւ-ե-՞-: ------------------ Խոզի միս կուզեի՞ր: 0
Kh-z- m-- kuz-i՞r K---- m-- k------ K-o-i m-s k-z-i-r ----------------- Khozi mis kuzei՞r
Es vēlos kaut ko bez gaļas. Ես -ցա-կան-յ------որ-բ-ն-ա-ա-- մսի: Ե- կ--------- ի-- ո- բ-- ա---- մ--- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ի-չ ո- բ-ն ա-ա-ց մ-ի- ----------------------------------- Ես կցանկանայի ինչ որ բան առանց մսի: 0
Yes-kt--anka--y------’--o- --- a-----s’-m-i Y-- k----------- i---- v-- b-- a------- m-- Y-s k-s-a-k-n-y- i-c-’ v-r b-n a-r-n-s- m-i ------------------------------------------- Yes kts’ankanayi inch’ vor ban arrants’ msi
Es vēlos dārzeņu plati. Ես-կ----ան-յի-բա---րեղենո-: Ե- կ--------- բ------------ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- բ-ն-ա-ե-ե-ո-: --------------------------- Ես կցանկանայի բանջարեղենով: 0
Y-----s’a--a-a------j--e---nov Y-- k----------- b------------ Y-s k-s-a-k-n-y- b-n-a-e-h-n-v ------------------------------ Yes kts’ankanayi banjareghenov
Es vēlos kaut ko, uz ko nebūtu ilgi jāgaida. Ե--կ-անկ----ի-ինչ-ո- բան,-որ--ր-ա--չտևի: Ե- կ--------- ի-- ո- բ--- ո- ե---- չ---- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ի-չ ո- բ-ն- ո- ե-կ-ր չ-և-: ---------------------------------------- Ես կցանկանայի ինչ որ բան, որ երկար չտևի: 0
Y----t----k-na----nc-- v-- -an,-vor ----a- -h’t-vi Y-- k----------- i---- v-- b--- v-- y----- c------ Y-s k-s-a-k-n-y- i-c-’ v-r b-n- v-r y-r-a- c-’-e-i -------------------------------------------------- Yes kts’ankanayi inch’ vor ban, vor yerkar ch’tevi
Vai Jūs to vēlaties ar rīsiem? Կ-ա-կա-այ-- բ-ն--՞վ: Կ---------- բ------- Կ-ա-կ-ն-յ-ք բ-ն-ո-վ- -------------------- Կցանկանայիք բրնձո՞վ: 0
Kt-’a-k-n-y-k----n-z-՞v K------------- b------- K-s-a-k-n-y-k- b-n-z-՞- ----------------------- Kts’ankanayik’ brndzo՞v
Vai Jūs to vēlaties ar nūdelēm? Կ------այ-- ա-ի-տ-յո՞վ: Կ---------- ա---------- Կ-ա-կ-ն-յ-ք ա-ի-տ-յ-՞-: ----------------------- Կցանկանայիք արիշտայո՞վ: 0
K---ank---yi------s--ayo՞v K------------- a---------- K-s-a-k-n-y-k- a-i-h-a-o-v -------------------------- Kts’ankanayik’ arishtayo՞v
Vai Jūs to vēlaties ar kartupeļiem? Կց-----ա--ք ---տ--ի----: Կ---------- կ----------- Կ-ա-կ-ն-յ-ք կ-ր-ո-ի-ո-վ- ------------------------ Կցանկանայիք կարտոֆիլո՞վ: 0
K-s’a-k----ik--k-r--f-l--v K------------- k---------- K-s-a-k-n-y-k- k-r-o-i-o-v -------------------------- Kts’ankanayik’ kartofilo՞v
Tas man negaršo. Հ-մե- -է: Հ---- չ-- Հ-մ-ղ չ-: --------- Համեղ չէ: 0
H-megh-ch-e H----- c--- H-m-g- c-’- ----------- Hamegh ch’e
Ēdiens ir auksts. ՈՒտել--ը -ա-ն -: Ո------- ս--- է- Ո-տ-լ-ք- ս-ռ- է- ---------------- ՈՒտելիքը սառն է: 0
U-----’y sa--n-e U------- s---- e U-e-i-’- s-r-n e ---------------- Utelik’y sarrn e
To es nepasūtīju. Ե- ---չեմ պ-տ--րե-: Ե- դ- չ-- պ-------- Ե- դ- չ-մ պ-տ-ի-ե-: ------------------- Ես դա չեմ պատվիրել: 0
Yes da -h-yem---t--r-l Y-- d- c----- p------- Y-s d- c-’-e- p-t-i-e- ---------------------- Yes da ch’yem patvirel

Valoda un reklāma

Reklāma ir specifisks saziņas veids. Ta vēlas izveidot kontaktu starp ražotāju un patērētāju. Kā katram komunikācijas veidam, tāpat arī reklāmai ir gara vēsture. Politiķus un tavernas reklamēja jau senajos laikos. Reklāmas valoda izmanto īpašus retorikas elementus. Jo tai ir mērķis, tā ir plānota komunikācija. Mums kā patērētājiem ir jāpievērš uzmanība; mūsu interesi ir jāpamodina. Pirmkārt, mums jābūt ieinteresētiem produktā un jānopērk tas. Ta rezultātā reklāmas valoda ir ļoti vienkārša. Tiek izmantoti tikai daži vārdi un vienkārši saukļi. Šādā veidā mūsu atmiņa var labi saglabāt saturu. Noteiktas šķiras vārdi tiek izmantoti, kā piemēram, īpašības vārdi un vispārākā pakāpe. Tie apraksta produktu kā īpaši izdevīgu. Tādēļ reklāmas valoda bieži vien ir ļoti pozitīva. Interesanti ir tas, ka kultūra vienmēr ietekmē reklāmas valodu. Reklāmu valoda pastāsta mums daudz par sabiedrību. Jēdziens ‘skaistums’ un ‘jaunība’ dominē vairākās valstīs. Kā arī - ‘nākotne’ un ‘drošība’ parādas nereti. Īpaši reitumu sabiedrībā izmanto angļu valodu. Angļu valoda tiek uzskatīta kā mūsdienīga un starptautiska valoda. Šāda iemesla dēļ, tā darbojas labi ar tehniskiem produktiem. Baudai un kaislībām izmantoti romāņu valodas elementi. Tos bieži izmanto ēdiena vai kosmētikas reklamēšanai. Tie, kuri izmanto dialektu, vēlas uzsvērt ģimenes un tradīciju vērtības. Produktu vārdi bieži vien ir jaunvārdus vai no jauna radītus vārdus. Tiem parasti nav nozīmes, tikai ir jauks skanējums. Bet dažiem no šiem nosaukumiem izdodas izveidot karjeru. Pat putekļusūcēja nosaukums kļuvis par darbīvas vārdu - to hoover !