Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 3   »   hy Adjectives 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Īpašības vārdi 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

Adjectives 3

[atsakanner 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
Viņai ir suns. Նա--ո-- ու-ի: Ն- շ--- ո---- Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
N--s--- -ni N- s--- u-- N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Suns ir liels. Շո-ն- ----է: Շ---- մ-- է- Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
Sh-n--m--- e S---- m--- e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Viņai ir liels suns. Նա մ-ծ----ն -ւ--: Ն- մ-- շ--- ո---- Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na me----h---uni N- m--- s--- u-- N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Viņai ir māja. Ն- ------ւն-: Ն- տ--- ո---- Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na-t---u-i N- t-- u-- N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Māja ir maza. Տու----ո-ր -: Տ---- փ--- է- Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
T--- -’vok’- e T--- p------ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Viņai ir maza māja. Նա ---ր---ւն ունի: Ն- փ--- տ--- ո---- Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
N- --vo-’--t-n--ni N- p------ t-- u-- N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Viņš dzīvo viesnīcā. Նա հ-ու-անո-ու--- ապ-ու-: Ն- հ----------- է ա------ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Na-----anots’---e ----m N- h----------- e a---- N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
Viesnīca ir lēta. Հյ---ա-ո-ը-է-----: Հ--------- է--- է- Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Hyur-nots’- ez--- e H---------- e---- e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Viņš dzīvo lētā viesnīcā. Ն- --րու- - ---ն-հ--ւր---ց--մ: Ն- ա----- է է--- հ------------ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na---r---e ez--n-hyu-a---s-um N- a---- e e---- h----------- N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Viņam ir mašīna. Նա--եք-ն- ու--: Ն- մ----- ո---- Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N- --k---na -ni N- m------- u-- N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
Mašīna ir dārga. Մ--ենա--թան--է: Մ------ թ--- է- Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Mek-y--------nk e M-------- t---- e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Viņam ir dārga mašīna. Ն--թան- մեքենա ունի: Ն- թ--- մ----- ո---- Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na -’a-k-m-k’-e-a -ni N- t---- m------- u-- N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Viņš lasa romānu. Նա վե- - --ր-ո-մ: Ն- վ-- է կ------- Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na-v-p-e k--dum N- v-- e k----- N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
Romāns ir garlaicīgs. Վ--ը ձանձր--ի-է: Վ--- ձ------- է- Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Ve-y---a-d-rali e V--- d--------- e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Viņš lasa garlaicīgu romānu. Ն- ----անձ---- --պ --կ---ու-: Ն- մ- ձ------- վ-- է կ------- Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
N- mi-d---dz-al- -ep-- ---d-m N- m- d--------- v-- e k----- N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Viņa skatās filmu. Ն- ֆ-լ--է-ն----մ: Ն- ֆ--- է ն------ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
N----l- - na--m N- f--- e n---- N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
Filma ir aizraujoša. Ֆ-լմը-հ----ր----է: Ֆ---- հ-------- է- Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
F-lmy --t--’--’-r e F---- h---------- e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Viņa skatās aizraujošu filmu. Ն- մի հ---ք-ք------- - նա---մ: Ն- մ- հ-------- ֆ--- է ն------ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na m- ------r---- fi-m-e n-yum N- m- h---------- f--- e n---- N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

Akadēmiķu valodas

Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi. Ta tiek izmantota specializētās diskusijās. To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās. Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda. Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda. Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda. Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas. Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni. To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana. Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami. Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks. Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību. Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda. Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām. Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri. Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda! Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai. Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem. Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm. Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti. Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes. Bet no tā nebija nekādas jēgas! Testa subjekti bija valodas maldināti. Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti. kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla. Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties. Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli. Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…