Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   hy Possessive pronouns 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

Possessive pronouns 1

[andznakan deranunner 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
es – mans ե- ---մ ե- - ի- ե- - ի- ------- ես - իմ 0
ye- - -m y-- - i- y-s - i- -------- yes - im
Es nevaru atrast savu atslēgu. Ե- -- --նալի--չ-------ւ-: Ե- ի- բ------ չ-- գ------ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
Y-s -- b-nal---ch’y-m-gtn-m Y-- i- b------ c----- g---- Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. Ե---մ-տ---ը չե- -տ-ո--: Ե- ի- տ---- չ-- գ------ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
Y-s im---msy ch-y-- gtn-m Y-- i- t---- c----- g---- Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
tu – tavs դ-ւ-- քո դ-- - ք- դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
du-- k-vo d- - k--- d- - k-v- --------- du - k’vo
Vai tu atradi savu atslēgu? Դո--ք- ---ա-ի- -տե՞----: Դ-- ք- բ------ գ---- ե-- Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
Du --vo--a----n-gt--l--es D- k--- b------ g---- y-- D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? Դ---ք- տոմ-- գտե-լ-ե-: Դ-- ք- տ---- գ---- ե-- Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
Du --v--t-----gte՞- -es D- k--- t---- g---- y-- D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes
viņš – viņa ն- - նրա ն- - ն-- ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
na - nra n- - n-- n- - n-a -------- na - nra
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? Դո---իտե՞ս նրա----ալի- ---ե- է: Դ-- գ----- ն-- բ------ ո---- է- Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
D------՞- -r- -a---i--vo-tegh-e D- g----- n-- b------ v------ e D- g-t-՞- n-a b-n-l-n v-r-e-h e ------------------------------- Du gite՞s nra banalin vortegh e
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? Դ-ւ գի-ե-- -րա---------տե- -: Դ-- գ----- ն-- տ---- ո---- է- Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
D- -i-e-- --- ---s--vo----h-e D- g----- n-- t---- v------ e D- g-t-՞- n-a t-m-y v-r-e-h e ----------------------------- Du gite՞s nra tomsy vortegh e
viņa – viņas նա ---ր ն- - ի- ն- - ի- ------- նա - իր 0
n- - ir n- - i- n- - i- ------- na - ir
Viņai ir pazudusi nauda. Նր- -ու-ա-- չկ-: Ն-- գ------ չ--- Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
N-a---m-ry-c-’ka N-- g----- c---- N-a g-m-r- c-’-a ---------------- Nra gumary ch’ka
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. Եվ -ր վ---ա-ի- քար-- է-----: Ե- ի- վ------- ք---- է- չ--- Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
Y-v------r--y-- --ar----l -h’ka Y-- i- v------- k----- e- c---- Y-v i- v-r-a-i- k-a-t- e- c-’-a ------------------------------- Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
mēs – mūsu մ--ք-- -եր մ--- - մ-- մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
m-nk- --mer m---- - m-- m-n-’ - m-r ----------- menk’ - mer
Mūsu vectētiņš ir slims. Մե- -ա-ի-ը-հ--ան- -: Մ-- պ----- հ----- է- Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
Mer p-p--y--i-a-d-e M-- p----- h----- e M-r p-p-k- h-v-n- e ------------------- Mer papiky hivand e
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. Մ----ատիկը--ռող--է: Մ-- տ----- ա---- է- Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
M-r t------a-rog-- e M-- t----- a------ e M-r t-t-k- a-r-g-j e -------------------- Mer tatiky arroghj e
jūs – jūsu դ-------եր դ--- - ձ-- դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
du-’-----er d--- - d--- d-k- - d-e- ----------- duk’ - dzer
Bērni, kur ir jūsu tētis? Որտե-----ձե---ա-րիկը: Ո----- է ձ-- հ------- Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
Vo-t-՞gh------r ha--iky V------- e d--- h------ V-r-e-g- e d-e- h-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer hayriky
Bērni, kur ir jūsu mamma? Որտե---է-ձեր----րի--: Ո----- է ձ-- մ------- Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
V-r--՞gh-- --er-------y V------- e d--- m------ V-r-e-g- e d-e- m-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer mayriky

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!