Sarunvārdnīca

lv Noliegums 2   »   hy Negation 2

65 [sešdesmit pieci]

Noliegums 2

Noliegums 2

65 [վաթսունհինգ]

65 [vat’sunhing]

Negation 2

[zhkhtum 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
Vai gredzens ir dārgs? Ա-ս-մ-տա-ին-թա՞----: Ա-- մ------ թ---- է- Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է- -------------------- Այս մատանին թա՞նկ է: 0
A---m-tan-- ---՞-- e A-- m------ t----- e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
Nē, tas maksā tikai simts eiro. Ո-, -ա ---ե -իայն-հ-ր-ո-ր-եվր-: Ո-- դ- ա--- մ---- հ------ ե---- Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-: ------------------------------- Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: 0
V-c-’- da ar--- m--y--ha-yur --v-o V----- d- a---- m---- h----- y---- V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Bet man ir tikai piecdesmit. Բայ- ե- մ--յ- հ-ս-----ւնե-: Բ--- ե- մ---- հ----- ո----- Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ- --------------------------- Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: 0
Bayt-’ ye- m---n-h---n-un-m B----- y-- m---- h---- u--- B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
Vai tu jau esi gatava? Արդեն -ատ-ա՞ստ ես: Ա---- պ------- ե-- Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-: ------------------ Արդեն պատրա՞ստ ես: 0
Arden -------- -es A---- p------- y-- A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
Nē, vēl nē. Ո-,---- --: Ո-- դ-- ո-- Ո-, դ-ռ ո-: ----------- Ոչ, դեռ ոչ: 0
Voch-,-de-- voc-’ V----- d--- v---- V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
Bet es tūlīt būšu gatava. Բ----շ-տո--պատ---տ-----ե-: Բ--- շ---- պ------ կ------ Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-: -------------------------- Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: 0
B----’--hotov patrast -lin-m B----- s----- p------ k----- B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e- ---------------------------- Bayts’ shotov patrast klinem
Vai tu vēl vēlies zupu? Ա-ուր -ւ--ւ-----: Ա---- ո------ ե-- Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Ապուր ուզու՞մ ես: 0
A--- --u՞- -es A--- u---- y-- A-u- u-u-m y-s -------------- Apur uzu՞m yes
Nē, vairāk negribu. Ոչ- ե- -լ չե- ո-զ--մ: Ո-- ե- է- չ-- ո------ Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-: --------------------- Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: 0
Voch-, ye--e- c-’-e-----m V----- y-- e- c----- u--- V-c-’- y-s e- c-’-e- u-u- ------------------------- Voch’, yes el ch’yem uzum
Bet vēl saldējumu. Բա-ց մեկ -ա-պ-ղա-: Բ--- մ-- պ-------- Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-: ------------------ Բայց մեկ պաղպաղակ: 0
B--ts’-me- p-g------k B----- m-- p--------- B-y-s- m-k p-g-p-g-a- --------------------- Bayts’ mek paghpaghak
Vai tu jau sen te dzīvo? Այ--եղ-ար-են -րկ--ր ե--ապ-ո-մ: Ա----- ա---- ե----- ե- ա------ Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-: ------------------------------ Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: 0
Ay---g- --d-n-yer---r yes-a-r-m A------ a---- y------ y-- a---- A-s-e-h a-d-n y-r-a-r y-s a-r-m ------------------------------- Aystegh arden yerka՞r yes aprum
Nē, tikai mēnesi. Ո-, --ռ-մեկ ա--ս-է: Ո-- դ-- մ-- ա--- է- Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է- ------------------- Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: 0
V--h’------ -ek am-s-e V----- d--- m-- a--- e V-c-’- d-r- m-k a-i- e ---------------------- Voch’, derr mek amis e
Bet es pazīstu jau daudzus cilvēkus. Բ----ես--ր-ե- շատ մարդկ-նց--մ --նա--ւմ: Բ--- ե- ա---- շ-- մ------- ե- ճ-------- Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-: --------------------------------------- Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: 0
B-y--’--es-a--e--s-at--ar--an--’ y-------ac-’-m B----- y-- a---- s--- m--------- y-- c--------- B-y-s- y-s a-d-n s-a- m-r-k-n-s- y-m c-a-a-h-u- ----------------------------------------------- Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um
Vai tu rīt brauc mājās? Վա-ը ---՞- ----ն-ւ-: Վ--- տ---- ե- գ----- Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ- -------------------- Վաղը տու՞ն ես գնում: 0
V-g-y-t-՞n--e- -n-m V---- t--- y-- g--- V-g-y t-՞- y-s g-u- ------------------- Vaghy tu՞n yes gnum
Nē, tikai nedēļas nogalē. Ո-,-շա--թ---ր--ն: Ո-- շ------------ Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-: ----------------- Ոչ, շաբաթավերջին: 0
V----, shab-t-a-e-j-n V----- s------------- V-c-’- s-a-a-’-v-r-i- --------------------- Voch’, shabat’averjin
Bet es atgriezīšos jau svētdien. Բ--ց--ս-կ--ակի -ր--------հ-տ -մ-գ-լ--: Բ--- ե- կ----- օ-- ա---- հ-- ե- գ----- Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս- -------------------------------------- Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: 0
B-yt-’---s-k--a-i-or- ar-e- -----e----lis B----- y-- k----- o-- a---- h-- y-- g---- B-y-s- y-s k-r-k- o-y a-d-n h-t y-m g-l-s ----------------------------------------- Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis
Vai tava meita ir jau pieaugusi? Քո--ուստր- --դ-ն չ-փ-հա՞ս է: Ք- դ------ ա---- չ------- է- Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է- ---------------------------- Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: 0
K-v- ---t-y-a---n-ch-a-’aha՞--e K--- d----- a---- c---------- e K-v- d-s-r- a-d-n c-’-p-a-a-s e ------------------------------- K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e
Nē, viņai ir tikai sešpadsmit. Ո-,-ն- դե--տ-ս---------կա--է: Ո-- ն- դ-- տ------ տ------ է- Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է- ----------------------------- Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: 0
Vo---, -- ---- ta--y-t’ -a--kan e V----- n- d--- t------- t------ e V-c-’- n- d-r- t-s-y-t- t-r-k-n e --------------------------------- Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e
Bet viņai ir jau draugs. Բայ--ն- -րդեն ------ո---: Բ--- ն- ա---- ը---- ո---- Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-: ------------------------- Բայց նա արդեն ընկեր ունի: 0
Bayt-’ ---a-den--n--r-u-i B----- n- a---- y---- u-- B-y-s- n- a-d-n y-k-r u-i ------------------------- Bayts’ na arden ynker uni

Ko vārdi mums stāsta

Pasaulē ir vairāki miljoni grāmatu. Nav zināms, cik daudz grāmatu ir urastītas līdz mūsdienām. Daudz zināšanu ir uzkrātas šajās grāmatās. Ja viens spētu izlasīt tās visas, viņš daudz zinātu par dzīvi. Jo grāmatas pastāsta par tom, ka mainās mūsu pasaule. Katrā laikmētā ir savas grāmatas. Tās lasot, var uzzināt, ir bijis svarīgs cilvēkiem Diemžēl, neviens nevar izlasīt visas grāmatas. Bet modernās tehnoloģijas spēj palīdzēt analizēt grāmatas. Grāmatas iespējams saglabāt kā datus, izmantojot digitalizāciju. Pēc tam saturs var tikt analizēts. Šādā veidā valodnieki redz, ka mūsu valoda ir mainījusies. Vārdu biežuma skaitīšana ir pat vēl interesantāka. Tādā veidā,iespējams identificēt noteiktu lietu nozīmi. Zinātnieki izpētīja vairāk kā 5 miljonus grāmatu. Šīs grāmatas bija no pēdējiem pieciem gadsimtiem. Kopā tika analizēti 5 miljardi vārdu. Vārdu biežums parādīja, kā cilvēki dzīvojuši tad un kā - tagad. Idejas un tendences atspoguļojas valodā. Piemēram, vārds, vīrieši , ir pazaudējis kādu daļu nozīmes. Mūsdienās to izmanto retāk nekā agrāk. Savukārt, vārds, sievietes , ir ievērojami palielinājis savu nozīmi. Skatoties uz vārdiem, var noteikt arī to, ko mums patīk ēst. Vārds saldējums piecdesimtajos bija ļoti nozīmīgs. Pēc tam, pica un pasta kļuva populāri. Pēdējos gados dominē vārds, suši . Labas ziņas visiem valodu cienītājiem… Mūsu valodai katru gadu pieaug vārdu daudzums!