Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   hy Asking questions 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
mācīties ս--ո-ել ս------ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s--o-el s------ s-v-r-l ------- sovorel
Vai skolēni mācās daudz? Աշ-կ-ր-նե-ը շա- -ն-սո-----մ: Ա---------- շ-- ե- ս-------- Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
As---er------sh-t-------v-rum A----------- s--- y-- s------ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Nē, viņi mācās maz. Ո----քի--ե- ս-վո-ո--: Ո- , ք-- ե- ս-------- Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
Vo-h- - k--c-’ y-n---vor-m V---- , k----- y-- s------ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
jautāt հ---ն-լ հ------ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
h--ts’-el h-------- h-r-s-n-l --------- harts’nel
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? ՈՒս-ւ-չ-ն հա-ա՞--ես -արց-ո-մ: Ո-------- հ----- ե- հ-------- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
U-u-s’-h--n ----a՞kh-y---h-rt--num U---------- h------- y-- h-------- U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Nē, es viņam nejautāju bieži. Ոչ, ես ---- -------ե- հար-ն-ւ-: Ո-- ե- ն--- հ---- չ-- հ-------- Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
V-ch’--y-----an-h--h--- ch’--m -a-t-’-um V----- y-- n--- h------ c----- h-------- V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
atbildēt պա--ս---ել պ--------- պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
pa--sk-a--l p---------- p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Atbildiet, lūdzu! Պ---սխ----,-խնդ---մ-ե-: Պ---------- խ------ ե-- Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
P------an-k’--k-ndr-- y-m P------------ k------ y-- P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Es atbildu. Ես պ--------ւ--եմ: Ե- պ---------- ե-- Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Y-s -at---ha----y-m Y-- p---------- y-- Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
strādāt աշ-ա--լ ա------ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
a-h--a--l a-------- a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Vai viņš pašlaik strādā? Ա-ս-պա--- նա-ա---տում-է: Ա-- պ---- ն- ա------- է- Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A-s-pahin--a -s-kh-tu- e A-- p---- n- a-------- e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Jā, viņš pašlaik strādā. Ա-ո, նա---ս պա----ա-խա-ում--: Ա--- ն- ա-- պ---- ա------- է- Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
A-o- na --s-pah-n a-hk-at-- e A--- n- a-- p---- a-------- e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
nākt գալ գ-- գ-լ --- գալ 0
gal g-- g-l --- gal
Vai Jūs nāksiet? Գ--ի՞ս-եք: Գ----- ե-- Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G---՞s y--’ G----- y--- G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Jā, mēs tūlīt nāksim. Այ-- -ենք գա-ի----ք -ո-տո-: Ա--- մ--- գ---- ե-- շ------ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Ay-- ---k’ g-l-s--e--’-shu--v A--- m---- g---- y---- s----- A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
dzīvot ապրել ա---- ա-ր-լ ----- ապրել 0
aprel a---- a-r-l ----- aprel
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? Բ----ն---- -- --ր-ւմ: Բ--------- ե- ա------ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
B-r---n-՞----k- --r-m B--------- y--- a---- B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Jā, es dzīvoju Berlīnē. Ա-ո, -ս--պ-ո-- -մ-Բեռ--ն--մ: Ա--- ե- ա----- ե- Բ--------- Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
A-o--y-s a--u- y-m -err---um A--- y-- a---- y-- B-------- A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!