Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   id Kepunyaan 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски индонезиски Пушти Повеќе
очила kac---ta k------- k-c-m-t- -------- kacamata 0
Тој ги заборави своите очила. Di--l----k--am---ny-. D-- l--- k----------- D-a l-p- k-c-m-t-n-a- --------------------- Dia lupa kacamatanya. 0
Каде се неговите очила? D- m-----i- m-ny-mpa- k-c--atany-? D- m--- d-- m-------- k----------- D- m-n- d-a m-n-i-p-n k-c-m-t-n-a- ---------------------------------- Di mana dia menyimpan kacamatanya? 0
часовник j-m j-- j-m --- jam 0
Неговиот часовник е расипан. Ja---a-r-sa-. J----- r----- J-m-y- r-s-k- ------------- Jamnya rusak. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. Ja--y-------ntu-- -i -in----. J----- t--------- d- d------- J-m-y- t-r-a-t-n- d- d-n-i-g- ----------------------------- Jamnya tergantung di dinding. 0
пасош paspor p----- p-s-o- ------ paspor 0
Тој го загуби својот пасош. Dia ke--l-n--n---s-orny-. D-- k--------- p--------- D-a k-h-l-n-a- p-s-o-n-a- ------------------------- Dia kehilangan paspornya. 0
Каде е неговиот пасош? Di ma-a---- -ele-a---- --s--rny-? D- m--- d-- m--------- p--------- D- m-n- d-a m-l-t-k-a- p-s-o-n-a- --------------------------------- Di mana dia meletakkan paspornya? 0
тие – нивен mere-a------i- mer-ka m----- – m---- m----- m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. A-a---n-k --dak-da-a- me-e---a- -ra--------er---. A-------- t---- d---- m-------- o---- t-- m------ A-a---n-k t-d-k d-p-t m-n-m-k-n o-a-g t-a m-r-k-. ------------------------------------------------- Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ta-i ------ j--a-or--- --- me--k-! T--- d----- j--- o---- t-- m------ T-p- d-t-n- j-g- o-a-g t-a m-r-k-! ---------------------------------- Tapi datang juga orang tua mereka! 0
Вие – Ваш A--- --mi-ik Anda-(--k--laki) A--- – m---- A--- (---------- A-d- – m-l-k A-d- (-a-i-l-k-) ----------------------------- Anda – milik Anda (laki-laki) 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Bagai---- pe---la-----nda,--ak -ü--er? B-------- p--------- A---- P-- M------ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, P-k M-l-e-? -------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? D- ------s--- -n--, -a-----ler? D- m--- i---- A---- P-- M------ D- m-n- i-t-i A-d-, P-k M-l-e-? ------------------------------- Di mana istri Anda, Pak Müller? 0
Вие – Ваш A-d- –--il-k-And- (-e---p-a-) A--- – m---- A--- (---------- A-d- – m-l-k A-d- (-e-e-p-a-) ----------------------------- Anda – milik Anda (perempuan) 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Bagai-ana --r--la--n---d---I-u-S-h---t? B-------- p--------- A---- I-- S------- B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, I-u S-h-i-t- --------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Di -ana s-----A-da- I-u --hm---? D- m--- s---- A---- I-- S------- D- m-n- s-a-i A-d-, I-u S-h-i-t- -------------------------------- Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -