Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грузиски Пушти Повеќе
очила სათვ--ე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sa---le s------ s-t-a-e ------- satvale
Тој ги заборави своите очила. მ-----------ათ-ა-ე-დ-რ-ა. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
mas-ta---i-s-tv-le --rch-. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Каде се неговите очила? ს---ა-ვს-მა---ავის- --თვ--ე? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa---k-- mas-tav-s--sat--l-? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
часовник ს-ა-ი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
saa-i s---- s-a-i ----- saati
Неговиот часовник е расипан. მ--- ს-ათი გაფუჭ--. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m--i s-ati---pu-----. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Часовникот е закачен на ѕидот. ს-ათი კედე--- -ი---. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
saat---'-del-e---id-a. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
пасош პ-ს--რ-ი. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-asp'--t'-. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Тој го загуби својот пасош. მ-ნ-თა-ის------ო--- და-არგა. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma- ta-----p'---'-r--i -a------. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Каде е неговиот пасош? სა---ქ-ს-მას თ-ვ--ი-პას-ორ-ი? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s-- a-v--m----a--si--'--p'or-'i? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
тие – нивен ი---ი --მათი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i--ni ---ati i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Децата не можат да ги најдат своите родители. ბა-შვ-ბი ვერ-პ--ლო-ენ--ავიანთ-მშ-ბ-ე-ს. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba--hv-bi--e- p-ou---en---v-an- ms-oble--. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! მა-----ა----ა-- მშ-ბლე-ი-მ--იან! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m----- --- mati m--ob---- m--ian! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
Вие – Ваш თ-ვ-- ---ქვ-ნი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkv-n-- t-v--i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Какво беше Вашето патување, господине Милер? რ---რ იმ-გ-ა-რე-- ბატო-ო მ-უ--რ? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rogo- -----a----,------n----u---? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? ს-დ-არ-- თ-ვ-ნ- ც--ი---ა-ონ--მი-ლ--? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sa- -ris tk-eni--s--i, bat-o-o-m-uler? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
Вие – Ваш თქვ-ნ-– თქვენი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t--e--– t--e-i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? რ----ი ი---თქვენ- ----ა--ო--, --ლ-ატ-ნო-შმ--? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
rog--i-iq- tkv-n--mogza-roba- k--b---o---shm-t-? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? ს---არ-- თქ-ენ------ი- -ალ--ტონ-----ტ? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s-d -----tk---i---ari- k---at'ono--h-it-? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -