Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

[nayi wanineti k’alati 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски тигриња Пушти Повеќе
очила እቲ መነ-ር እ- መ--- እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
i-ī-m--e-s’i-i i-- m--------- i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Тој ги заборави своите очила. ንሱ-መነጽሩ ረ--ዎ። ን- መ--- ረ---- ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
n-s----net--iru res-----። n--- m--------- r-------- n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Каде се неговите очила? መ-ጽ- ኣበ- -ዩ-ረ-ዑዎ? መ--- ኣ-- ድ- ረ---- መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
m-net--iru--bey- -i---resī‘---? m--------- a---- d--- r-------- m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
часовник እ- ሰዓት እ- ሰ-- እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
ita -e‘--i i-- s----- i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Неговиот часовник е расипан. ሰዓ--ተባላ--። ሰ-- ተ----- ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
se‘a-u-t----ash-ya። s----- t----------- s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Часовникот е закачен на ѕидот. እታ ሰ-ት -ብ-መ--ቕ-ተ-ቒ- --። እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ-- እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
it---e--t- ab---en--e-̱-i-t-s-k-’--a a-a። i-- s----- a-- m--------- t--------- a--- i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
пасош እቲ--ስፖርት እ- ፓ---- እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
itī-p-s-p-ri-i i-- p--------- i-ī p-s-p-r-t- -------------- itī pasiporiti
Тој го загуби својот пасош. ን- ፓ-ፖ-ቱ-ሲ-ኑ-። ን- ፓ---- ሲ---- ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
nisu--as----itu s-’---wo። n--- p--------- s-------- n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-። ------------------------- nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Каде е неговиот пасош? ፖኣስፖርቱ-ኣበ- -ሩ-? ፖ----- ኣ-- ጌ--- ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
po--s-p----- -bey- -ē----? p----------- a---- g------ p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-? -------------------------- po’asiporitu abeyi gēruwo?
тие – нивен ንሳቶ----ናቶም ን--- - ና-- ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
ni--tom----n-t-mi n------- - n----- n-s-t-m- - n-t-m- ----------------- nisatomi - natomi
Децата не можат да ги најдат своите родители. እቶም ቆ-- ንወ--ኦም -ነሞ-። እ-- ቆ-- ን----- ሲ---- እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
i--m--k-ol-‘---i-ele---omi--īne-omi። i---- k------ n----------- s-------- i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-። ------------------------------------ itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ግ- -ለ-ኦም --- -መጽኡ ። ግ- ወ---- እ-- ይ--- ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
gin- w-l---’o-i in------m------- ። g--- w--------- i---- y--------- ። g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ። ---------------------------------- gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Вие – Ваш ንስኹም-- --ኩም ን--- - ና--- ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
nis--̱umi - -at-k--i n-------- - n------- n-s-h-u-i - n-t-k-m- -------------------- nisiẖumi - natikumi
Какво беше Вашето патување, господине Милер? መ-ሻኹ- ከመይ----ኣ- --ር? መ---- ከ----- ኣ- ሙ--- መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
me--shah---i ---eyi----- --o-m---r-? m----------- k---------- a-- m------ m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-? ------------------------------------ megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? ሰ-ይ-ኹ--ኣ---ኣ- ኣ- ሙ--? ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ--- ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s--e--t----mi --ey- a-- a-o-mu-e--? s------------ a---- a-- a-- m------ s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-? ----------------------------------- sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Вие – Ваш ን-------ት-ን ን--- - ና--- ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
n-siẖi--------i---i n-------- - n------- n-s-h-i-i - n-t-k-n- -------------------- nisiẖini - natikini
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? መ---ን --- ----ይዘ- ሽ--? መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ--- መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
m---s--ẖin--k-me-i-nēru-w-yi-er- s-imī-i? m----------- k----- n--- w------- s------- m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i- ------------------------------------------ megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? ሰ-ኣይ----በ- ኣሎ-ወይ-ሮ -ሚ-? ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ--- ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s---’a-ik-ni-----i--l- wey-ze-o -h----i? s----------- a---- a-- w------- s------- s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i- ---------------------------------------- sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -