очила |
እቲ መነ-ር
እ- መ---
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-ī-m--e-s’i-i
i-- m---------
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
очила
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
Тој ги заборави своите очила. |
ንሱ-መነጽሩ ረ--ዎ።
ን- መ--- ረ----
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-s----net--iru res-----።
n--- m--------- r--------
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Тој ги заборави своите очила.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Каде се неговите очила? |
መ-ጽ- ኣበ- -ዩ-ረ-ዑዎ?
መ--- ኣ-- ድ- ረ----
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m-net--iru--bey- -i---resī‘---?
m--------- a---- d--- r--------
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Каде се неговите очила?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
часовник |
እ- ሰዓት
እ- ሰ--
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
ita -e‘--i
i-- s-----
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
часовник
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
Неговиот часовник е расипан. |
ሰዓ--ተባላ--።
ሰ-- ተ-----
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se‘a-u-t----ash-ya።
s----- t-----------
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Неговиот часовник е расипан.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
Часовникот е закачен на ѕидот. |
እታ ሰ-ት -ብ-መ--ቕ-ተ-ቒ- --።
እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ--
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it---e--t- ab---en--e-̱-i-t-s-k-’--a a-a።
i-- s----- a-- m--------- t--------- a---
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
пасош |
እቲ--ስፖርት
እ- ፓ----
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
itī-p-s-p-ri-i
i-- p---------
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
пасош
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
Тој го загуби својот пасош. |
ን- ፓ-ፖ-ቱ-ሲ-ኑ-።
ን- ፓ---- ሲ----
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nisu--as----itu s-’---wo።
n--- p--------- s--------
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
Тој го загуби својот пасош.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
Каде е неговиот пасош? |
ፖኣስፖርቱ-ኣበ- -ሩ-?
ፖ----- ኣ-- ጌ---
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po--s-p----- -bey- -ē----?
p----------- a---- g------
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
Каде е неговиот пасош?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
тие – нивен |
ንሳቶ----ናቶም
ን--- - ና--
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
ni--tom----n-t-mi
n------- - n-----
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
тие – нивен
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
Децата не можат да ги најдат своите родители. |
እቶም ቆ-- ንወ--ኦም -ነሞ-።
እ-- ቆ-- ን----- ሲ----
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i--m--k-ol-‘---i-ele---omi--īne-omi።
i---- k------ n----------- s--------
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
ግ- -ለ-ኦም --- -መጽኡ ።
ግ- ወ---- እ-- ይ--- ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gin- w-l---’o-i in------m------- ።
g--- w--------- i---- y--------- ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Вие – Ваш |
ንስኹም-- --ኩም
ን--- - ና---
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
nis--̱umi - -at-k--i
n-------- - n-------
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
Вие – Ваш
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
መ-ሻኹ- ከመይ----ኣ- --ር?
መ---- ከ----- ኣ- ሙ---
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
me--shah---i ---eyi----- --o-m---r-?
m----------- k---------- a-- m------
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
ሰ-ይ-ኹ--ኣ---ኣ- ኣ- ሙ--?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ---
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s--e--t----mi --ey- a-- a-o-mu-e--?
s------------ a---- a-- a-- m------
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Вие – Ваш |
ን-------ት-ን
ን--- - ና---
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-siẖi--------i---i
n-------- - n-------
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
Вие – Ваш
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
መ---ን --- ----ይዘ- ሽ--?
መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ---
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m---s--ẖin--k-me-i-nēru-w-yi-er- s-imī-i?
m----------- k----- n--- w------- s-------
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
ሰ-ኣይ----በ- ኣሎ-ወይ-ሮ -ሚ-?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ---
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s---’a-ik-ni-----i--l- wey-ze-o -h----i?
s----------- a---- a-- w------- s-------
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|