очила |
ع---
-----
-ی-ک-
------
عینک
0
e-nak
e----
e-n-k
-----
eynak
|
|
Тој ги заборави своите очила. |
-و--مر-)----کش-را------- -رده -ست.
-- (---- ع---- ر- ف----- ک--- ا----
-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-
------------------------------------
او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.
0
o- (mar----yn---s- -â----âm--h -----.
o- (----- e------- r- f------- k-----
o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e-
-------------------------------------
oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
|
Тој ги заборави своите очила.
او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.
oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
|
Каде се неговите очила? |
-ینک- ک-اس-؟
----- ک------
-ی-ک- ک-ا-ت-
--------------
عینکش کجاست؟
0
e--a--s--ko-âst?
e------- k------
e-n-k-s- k-j-s-?
----------------
eynakash kojâst?
|
Каде се неговите очила?
عینکش کجاست؟
eynakash kojâst?
|
часовник |
س---
-----
-ا-ت-
------
ساعت
0
sâ--t
s----
s---t
-----
sâ-at
|
|
Неговиот часовник е расипан. |
س--ت-ا--(مر-) --اب -س--
---- ا- (---- خ--- ا----
-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-
-------------------------
ساعت او (مرد) خراب است.
0
sâ-ate-oo------) khar-b-ast.
s----- o- (----- k----- a---
s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t-
----------------------------
sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
|
Неговиот часовник е расипан.
ساعت او (مرد) خراب است.
sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
|
Часовникот е закачен на ѕидот. |
---- ----ی-ار-آوی----ا---
---- ب- د---- آ----- ا----
-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-
---------------------------
ساعت به دیوار آویزان است.
0
s--at be ---â--â-i--- -st.
s---- b- d---- â----- a---
s---t b- d-v-r â-i-â- a-t-
--------------------------
sâ-at be divâr âvizân ast.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
ساعت به دیوار آویزان است.
sâ-at be divâr âvizân ast.
|
пасош |
پ---ور-
--------
-ا-پ-ر-
---------
پاسپورت
0
pâsp--t
p------
p-s-o-t
-------
pâsport
|
|
Тој го загуби својот пасош. |
-و --ر-) -اس------ر------رده ا-ت-
-- (---- پ------- ر- گ- ک--- ا----
-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-
-----------------------------------
او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.
0
oo-(ma--)----po-ta----â-g---ka-d-.
o- (----- p--------- r- g-- k-----
o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e-
----------------------------------
oo (mard) pâsportash râ gom karde.
|
Тој го загуби својот пасош.
او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.
oo (mard) pâsportash râ gom karde.
|
Каде е неговиот пасош? |
-س -پاسپ--تش کجاس--
-- -------- ک------
-س -ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-
---------------------
پس پاسپورتش کجاست؟
0
p-s----a-h-k-jâ--?
p--------- k------
p-s-o-t-s- k-j-s-?
------------------
pâsportash kojâst?
|
Каде е неговиот пасош?
پس پاسپورتش کجاست؟
pâsportash kojâst?
|
тие – нивен |
آنه-------نه-
-------- آ----
-ن-ا-م-ل آ-ه-
---------------
آنها-مال آنها
0
ânh- - mâl- --hâ
â--- - m--- â---
â-h- - m-l- â-h-
----------------
ânhâ - mâle ânhâ
|
тие – нивен
آنها-مال آنها
ânhâ - mâle ânhâ
|
Децата не можат да ги најдат своите родители. |
-چه-ه- نم---وانند و-لد-ن --------ی-----ند.
------ ن--------- و----- خ-- ر- پ--- ک-----
-چ--ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.-
--------------------------------------------
بچهها نمیتوانند والدین خود را پیدا کنند.
0
bache-hâ----ita---a-d---l-----e-k--- ---p-y-- ko-a--.
b------- n----------- v-------- k--- r- p---- k------
b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-.
-----------------------------------------------------
bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
بچهها نمیتوانند والدین خود را پیدا کنند.
bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
اما -آ-جا -س-ن-، ---ن- -ی-آ-ن-!
--- ---- ه----- د---- م--------
-م- -ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م--ی-د-
---------------------------------
اما آنجا هستند، دارند میآیند!
0
ânj- -a-t----------d -i--y-nd.
â--- h------- d----- m--------
â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-.
------------------------------
ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
اما آنجا هستند، دارند میآیند!
ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
|
Вие – Ваш |
--ا -م-اط- ---)-– مال-شما
--- (----- م--- – م-- ش---
-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا-
---------------------------
شما (مخاطب مرد) – مال شما
0
s---- -mo--âte---ard- - --l----omâ
s---- (-------- m---- - m--- s----
s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â
----------------------------------
shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
|
Вие – Ваш
شما (مخاطب مرد) – مال شما
shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
آقای----ر،-مسا-ر-تان-چگو---بود-
---- م---- م-------- چ---- ب----
-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-
---------------------------------
آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟
0
â---------er,-m---fer--e--- c-e--ne ---?
â----- m----- m------------ c------ b---
â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d-
----------------------------------------
âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟
âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
آقا--مو-ر،--مسر-ا--ک-ا-------
---- م---- ه------ ک-- ه------
-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-
-------------------------------
آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟
0
âgh-ye----e-, ----a--tân-k--â---st-nd?
â----- m----- h--------- k--- h-------
â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d-
--------------------------------------
âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟
âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
|
Вие – Ваш |
-م- -م--ط- م-ن-- - ما- شم-
--- (----- م---- – م-- ش---
-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا-
----------------------------
شما (مخاطب مونث) – مال شما
0
s-o-â (-o---teb -o----s- - m-l--sh-mâ
s---- (-------- m------- - m--- s----
s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â
-------------------------------------
shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
|
Вие – Ваш
شما (مخاطب مونث) – مال شما
shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
خانم-ا----، ---ت-ن چط-ر ---؟
---- ا----- س----- چ--- ب----
-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-
------------------------------
خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟
0
kh-n-m- shmi---mo-âferatetân che-une bud?
k------ s----- m------------ c------ b---
k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d-
-----------------------------------------
khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟
khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
خ-نم ا--یت،-شوهرتا- --ا -س-ند-
---- ا----- ش------ ک-- ه------
-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-
--------------------------------
خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟
0
kh--om--shmit----ow--are--- ---â---st---?
k------ s----- s----------- k--- h-------
k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d-
-----------------------------------------
khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟
khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?
|