Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
очила ակնոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
akn-ts’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Тој ги заборави своите очила. Նա-ի--ակնո-- մոռ-ցել--: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
Na-i----n-t-’--m--ra-s’----e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Каде се неговите очила? Որտե---է--րա-ակ---ը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
Vo-t-՞g--- --a a--o---y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
часовник ժ-------ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z------’----’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Неговиот часовник е расипан. Ն-ա-ժ--ա---յ--փ-------: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nr- --a-ats’uy--’ p’c-’-t--y-l-e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Часовникот е закачен на ѕидот. Ժ-մ--ո-յց--կա-վ-ծ --պ-տի-: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Z-a-a-s’-y-s’y -ak------e-p---ts’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
пасош ան-ն--իր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
an----g-r a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
Тој го загуби својот пасош. Նա կ-րցր-- է-ի- --ձ-ագ-ր-: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na --rt-’re--e ir --d-nagi-y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Каде е неговиот пасош? Որտ--- - ն-- անձ--գի--: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rte--h-- -ra---d--a-i-y V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
тие – нивен նա-- իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
n- - -r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
Децата не можат да ги најдат своите родители. Եր----երը -ե- կա--ղանում գ-ն----րեն--ծ-ողներ--: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Ye---h---ry--h’y-n ---ogha--m-gt-el-i---t-’ --no---e-in Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ա-ա -ա--ս ---ն-ա-ց -ն-ղն-րը: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
Aha gal----en nr-n-s- ts---hn-ry A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
Вие – Ваш Դո-- --Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D--’-- Dz-r D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Ին--ես----Ձ-ր ----ո-----յ-ւնը, պ--ո- -յուլլեր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
Inc-’pe--er --e--cha-bo---t’y---,-p------yu---r I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Ո--ե՞- է-Ձեր-կինը, պա-ոն--յ--լ-եր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
V--te՞------ze--k-ny, pa----Myull-r V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
Вие – Ваш Դու- - Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D-k’ - -z-r D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Ինչպ-՞- է- --ր---մ--ր-----ո-ն---տի--ն Շմիդ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Inch’p--s -- D--- ch---o---------- tiki- -hm-d I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Ո-տ--ղ-է-Ձե- ---ւս--ը,--ի-ին-Շմ-դ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
V--te՞gh----ze---mu--ny- t-k-- -h--d V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -