Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ro Pronume posesive 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски романски Пушти Повеќе
очила o-h---r-i o-------- o-h-l-r-i --------- ochelarii 0
Тој ги заборави своите очила. Ş--a-----t -c-e-arii. Ş--- u---- o--------- Ş--- u-t-t o-h-l-r-i- --------------------- Şi-a uitat ochelarii. 0
Каде се неговите очила? Un-e-şi------ och-l---i? U--- ş--- p-- o--------- U-d- ş--- p-s o-h-l-r-i- ------------------------ Unde şi-a pus ochelarii? 0
часовник ce--ul c----- c-a-u- ------ ceasul 0
Неговиот часовник е расипан. C-as---lu- -ste-s-r--at. C----- l-- e--- s------- C-a-u- l-i e-t- s-r-c-t- ------------------------ Ceasul lui este stricat. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. C--sul -tâ--ă----perete. C----- a----- p- p------ C-a-u- a-â-n- p- p-r-t-. ------------------------ Ceasul atârnă pe perete. 0
пасош pa--po-t-l p--------- p-ş-p-r-u- ---------- paşaportul 0
Тој го загуби својот пасош. Şi-a -ier-ut --şap-r---. Ş--- p------ p---------- Ş--- p-e-d-t p-ş-p-r-u-. ------------------------ Şi-a pierdut paşaportul. 0
Каде е неговиот пасош? U----ş----pu- -aşapor---? U--- ş--- p-- p---------- U-d- ş--- p-s p-ş-p-r-u-? ------------------------- Unde şi-a pus paşaportul? 0
тие – нивен ei - -l --r e- – a- l-- e- – a- l-r ----------- ei – al lor 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. Co--ii -- î-i -o--gă-- -----ţii. C----- n- î-- p-- g--- p-------- C-p-i- n- î-i p-t g-s- p-r-n-i-. -------------------------------- Copiii nu îşi pot găsi părinţii. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Dar i-t-- -i--pări-ţi- -or! D-- i---- v-- p------- l--- D-r i-t-, v-n p-r-n-i- l-r- --------------------------- Dar iată, vin părinţii lor! 0
Вие – Ваш d---------tr--– a- -u---a---st-ă d------------ – a- d------------ d-m-e-v-a-t-ă – a- d-m-e-v-a-t-ă -------------------------------- dumneavoastră – al dumneavoastră 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Cu- - -os- e--ursia du--e--oas----dom--l- Müll-r? C-- a f--- e------- d------------ d------ M------ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Un-e----- -oţi- -u-neav--s--ă---m-u----ü-ler? U--- e--- s---- d------------ d------ M------ U-d- e-t- s-ţ-a d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? --------------------------------------------- Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? 0
Вие – Ваш du--e------r- - ---um-e-voast-ă d------------ – a d------------ d-m-e-v-a-t-ă – a d-m-e-v-a-t-ă ------------------------------- dumneavoastră – a dumneavoastră 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Cu- - fost--x-u-sia -umn--v-astr--d--m---S---id-? C-- a f--- e------- d------------ d----- S------- C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Un-- ---e----u----m-eavo-st---do-m-ă Schm-dt? U--- e--- s---- d------------ d----- S------- U-d- e-t- s-ţ-l d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- --------------------------------------------- Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -