Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   zh 物主代词2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски кинески (поедноставен] Пушти Повеќе
очила -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
yǎ-jì-g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Тој ги заборави своите очила. 他 把-他的 眼--忘-- 。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
t---ǎ--- -e -----n--wàn-l-. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Каде се неговите очила? 他--眼镜 到----哪-? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
T- -e-yǎ----g----d- --i--ǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
часовник 钟,表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
Zh-ng--b-ǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Неговиот часовник е расипан. 他------了 。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
tā -e----- huà--e. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Часовникот е закачен на ѕидот. 钟 挂----- 。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Zh-ng-guà z-- q-áng-s-à--. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
пасош 护- 护_ 护- -- 护照 0
Hùz-ào H_____ H-z-à- ------ Hùzhào
Тој го загуби својот пасош. 他 ---- -- - 了-。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
t---ǎ -ā de hùzhà- d----. t_ b_ t_ d_ h_____ d_____ t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
Каде е неговиот пасош? 他的 护照-到底-在--里-? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T- -e-hù--à- dà-d----i ----? T_ d_ h_____ d____ z__ n____ T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
тие – нивен 她–她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā-– -- -e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Децата не можат да ги најдат своите родители. 孩子- -能 找到 -们的 -母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
há--i--- b----- --ǎ---o -ā-en-d--f-mǔ h_______ b_____ z______ t____ d_ f___ h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 但---们- -母 来了-! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
dà-s-- -------- f--ǔ l-ile! d_____ t____ d_ f___ l_____ d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
Вие – Ваш 您--的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
N-- – n-n -e N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Какво беше Вашето патување, господине Милер? 米--生--您的 旅- 怎-- ? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
mǐ-l-------sh-n-- n-n-de--ǚxí-g----me-yà--? m_ l__ x_________ n__ d_ l_____ z____ y____ m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 米--生, 您的-太太 在 哪- ? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
Mǐ-l-i-xiāns-ē-g----n--e-tà-t-i zà- ---ǐ? M_ l__ x_________ n__ d_ t_____ z__ n____ M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
Вие – Ваш 您-您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Ní----n-n -e N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 施密特--, ----行--么样-? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
sh- m- tè nǚ--ì, ní--d- --xí---zěn-e-y-n-? s__ m_ t_ n_____ n__ d_ l_____ z____ y____ s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 施密特女士,-您---- 在 哪--? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Sh- -- -- ----ì- n-- d------s--ng-zài-n-lǐ? S__ m_ t_ n_____ n__ d_ x________ z__ n____ S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -