Buku frasa

ms Genitive   »   ky Genitive

99 [sembilan puluh sembilan]

Genitive

Genitive

99 [токсон тогуз]

99 [tokson toguz]

Genitive

[İlik jöndömö]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kyrgyz Main Lagi
kucing teman wanita saya Менин---йлө---н к-з-м-ын -ы---ы Менин сүйлөшкөн кызымдын мышыгы М-н-н с-й-ө-к-н к-з-м-ы- м-ш-г- ------------------------------- Менин сүйлөшкөн кызымдын мышыгы 0
Men-n----l-şkön---z-m--- mış-gı Menin süylöşkön kızımdın mışıgı M-n-n s-y-ö-k-n k-z-m-ı- m-ş-g- ------------------------------- Menin süylöşkön kızımdın mışıgı
anjing kawan teman lelaki saya М---н ----м-ун--ти Менин досумдун ити М-н-н д-с-м-у- и-и ------------------ Менин досумдун ити 0
M-nin dos-m-un-i-i Menin dosumdun iti M-n-n d-s-m-u- i-i ------------------ Menin dosumdun iti
mainan anak-anak saya Менин ба-д-рым--н ---ч-к-ары Менин балдарымдын оюнчуктары М-н-н б-л-а-ы-д-н о-н-у-т-р- ---------------------------- Менин балдарымдын оюнчуктары 0
Men-- ----arı--ı- -yu--u----ı Menin baldarımdın oyunçuktarı M-n-n b-l-a-ı-d-n o-u-ç-k-a-ı ----------------------------- Menin baldarımdın oyunçuktarı
Ini kot rakan sekerja saya. Бул-- ---ин -ес-птеши---н--а-ьт--у. Бул - менин кесиптешимдин пальтосу. Б-л - м-н-н к-с-п-е-и-д-н п-л-т-с-. ----------------------------------- Бул - менин кесиптешимдин пальтосу. 0
Bul---m-n----e---t----di----ltosu. Bul - menin kesipteşimdin paltosu. B-l - m-n-n k-s-p-e-i-d-n p-l-o-u- ---------------------------------- Bul - menin kesipteşimdin paltosu.
Ini kereta rakan sekerja saya. Б-л-- ме-----е---теши--ин авт-у--асы. Бул - менин кесиптешимдин автоунаасы. Б-л - м-н-н к-с-п-е-и-д-н а-т-у-а-с-. ------------------------------------- Бул - менин кесиптешимдин автоунаасы. 0
B-l -----in---sip-eş-md-n--vto------. Bul - menin kesipteşimdin avtounaası. B-l - m-n-n k-s-p-e-i-d-n a-t-u-a-s-. ------------------------------------- Bul - menin kesipteşimdin avtounaası.
Ini kerja rakan sekerja saya. Бу--м---н ----п---т-римд-н-эм--ги. Бул менин кесиптештеримдин эмгеги. Б-л м-н-н к-с-п-е-т-р-м-и- э-г-г-. ---------------------------------- Бул менин кесиптештеримдин эмгеги. 0
Bu- -en-n-ke--p-eşterimd-n-e--egi. Bul menin kesipteşterimdin emgegi. B-l m-n-n k-s-p-e-t-r-m-i- e-g-g-. ---------------------------------- Bul menin kesipteşterimdin emgegi.
Butang pada baju tertanggal. К-й--к-үн-т-----у ч-г-п ----и. Көйнөктүн топчусу чыгып кетти. К-й-ө-т-н т-п-у-у ч-г-п к-т-и- ------------------------------ Көйнөктүн топчусу чыгып кетти. 0
K--nök--n to-ç--u-ç---p-k-tti. Köynöktün topçusu çıgıp ketti. K-y-ö-t-n t-p-u-u ç-g-p k-t-i- ------------------------------ Köynöktün topçusu çıgıp ketti.
Kunci garaj sudah tiada. Г---жд-- ачк--ы ж-к. Гараждын ачкычы жок. Г-р-ж-ы- а-к-ч- ж-к- -------------------- Гараждын ачкычы жок. 0
Gar-j--- a--ıçı-j-k. Garajdın açkıçı jok. G-r-j-ı- a-k-ç- j-k- -------------------- Garajdın açkıçı jok.
Komputer bos rosak. Нача-ь-и-----к-мпь--ери--у--л-п -алыпт-р. Начальниктин компьютери бузулуп калыптыр. Н-ч-л-н-к-и- к-м-ь-т-р- б-з-л-п к-л-п-ы-. ----------------------------------------- Начальниктин компьютери бузулуп калыптыр. 0
N-ç--n-k-i- ko----teri ---ulup k---p-ı-. Naçalniktin kompyuteri buzulup kalıptır. N-ç-l-i-t-n k-m-y-t-r- b-z-l-p k-l-p-ı-. ---------------------------------------- Naçalniktin kompyuteri buzulup kalıptır.
Siapakah ibu bapa gadis itu? Кыздын--т--эн--- ким? Кыздын ата-энеси ким? К-з-ы- а-а-э-е-и к-м- --------------------- Кыздын ата-энеси ким? 0
K--dın --a-e--s- ki-? Kızdın ata-enesi kim? K-z-ı- a-a-e-e-i k-m- --------------------- Kızdın ata-enesi kim?
Bagaimanakah cara pergi ke rumah ibu bapanya? А-ын --а--н--ин-н-ү-ү---кан--п-бар-мы-? Анын ата-энесинин үйүнө кантип барамын? А-ы- а-а-э-е-и-и- ү-ү-ө к-н-и- б-р-м-н- --------------------------------------- Анын ата-энесинин үйүнө кантип барамын? 0
A--n-a---e--sin-- -y-----a--i- -ar--ı-? Anın ata-enesinin üyünö kantip baramın? A-ı- a-a-e-e-i-i- ü-ü-ö k-n-i- b-r-m-n- --------------------------------------- Anın ata-enesinin üyünö kantip baramın?
Rumah itu terletak di hujung jalan. Үй-к--өн-н ---ын-----йг-ш--н. Үй көчөнүн аягында жайгашкан. Ү- к-ч-н-н а-г-н-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Үй көчөнүн аягында жайгашкан. 0
Ü- köçönün---agın---jay-a-kan. Üy köçönün ayagında jaygaşkan. Ü- k-ç-n-n a-a-ı-d- j-y-a-k-n- ------------------------------ Üy köçönün ayagında jaygaşkan.
Apakah nama ibu negara Switzerland? Ш-е-ц-р---ы- б-р-о- ш---ы-э-не --п-атал--? Швейцариянын борбор шаары эмне деп аталат? Ш-е-ц-р-я-ы- б-р-о- ш-а-ы э-н- д-п а-а-а-? ------------------------------------------ Швейцариянын борбор шаары эмне деп аталат? 0
Ş-e-t------n---bo-b-r-şaa-- --ne--ep -tala-? Şveytsariyanın borbor şaarı emne dep atalat? Ş-e-t-a-i-a-ı- b-r-o- ş-a-ı e-n- d-p a-a-a-? -------------------------------------------- Şveytsariyanın borbor şaarı emne dep atalat?
Apakah tajuk buku itu? Ки--п-и- -т--к-н-ай? Китептин аты кандай? К-т-п-и- а-ы к-н-а-? -------------------- Китептин аты кандай? 0
K-tep-in atı k--da-? Kiteptin atı kanday? K-t-p-i- a-ı k-n-a-? -------------------- Kiteptin atı kanday?
Siapakah nama anak jiran? Кошуна-ы- -а--ар--ы---тта-ы ким? Кошунанын балдарынын аттары ким? К-ш-н-н-н б-л-а-ы-ы- а-т-р- к-м- -------------------------------- Кошунанын балдарынын аттары ким? 0
K-ş--anı--b---ar--ın-at---ı ---? Koşunanın baldarının attarı kim? K-ş-n-n-n b-l-a-ı-ı- a-t-r- k-m- -------------------------------- Koşunanın baldarının attarı kim?
Bilakah cuti sekolah anak-anak? Балда-дын-м-к--п-эс-----су-к-ча-? Балдардын мектеп эс алуусу качан? Б-л-а-д-н м-к-е- э- а-у-с- к-ч-н- --------------------------------- Балдардын мектеп эс алуусу качан? 0
B--d-r--n-mek--p------uu-u -a---? Baldardın mektep es aluusu kaçan? B-l-a-d-n m-k-e- e- a-u-s- k-ç-n- --------------------------------- Baldardın mektep es aluusu kaçan?
Bilakah waktu pejabat doktor? Д--ы-е--ин-ка-ы- а--у ---ты-к-чан? Дарыгердин кабыл алуу сааты качан? Д-р-г-р-и- к-б-л а-у- с-а-ы к-ч-н- ---------------------------------- Дарыгердин кабыл алуу сааты качан? 0
D--ıgerdi- ka-ıl -l-- s--tı -aç-n? Darıgerdin kabıl aluu saatı kaçan? D-r-g-r-i- k-b-l a-u- s-a-ı k-ç-n- ---------------------------------- Darıgerdin kabıl aluu saatı kaçan?
Bilakah waktu operasi muzium? Му-ей-----ш-----а-т--р--кандай? Музейдин иштөө сааттары кандай? М-з-й-и- и-т-ө с-а-т-р- к-н-а-? ------------------------------- Музейдин иштөө сааттары кандай? 0
M--ey--- ----ö-s-attarı--and--? Muzeydin iştöö saattarı kanday? M-z-y-i- i-t-ö s-a-t-r- k-n-a-? ------------------------------- Muzeydin iştöö saattarı kanday?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -