Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kyrgyz Main Lagi
cermin mata к----й--к көз айнек к-з а-н-к --------- көз айнек 0
k-- ayn-k köz aynek k-z a-n-k --------- köz aynek
Dia terlupa cermin matanya. А---ө--а-н-гин -ну-у- -ал-п-ы-. Ал көз айнегин унутуп калыптыр. А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
Al-k-z a-n-gi- un--up---l--tır. Al köz aynegin unutup kalıptır. A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Di manakah cermin matanya? Ан-- көз-а---г- к-йда? Анын көз айнеги кайда? А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
Anın -ö- a-neg- k--d-? Anın köz aynegi kayda? A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
jam с--т саат с-а- ---- саат 0
s--t saat s-a- ---- saat
Jam tangannya rosak. А-ын---ат--б----. Анын сааты бузук. А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
An-- s--t---u-u-. Anın saatı buzuk. A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Jam itu tergantung pada dinding. Са-т---б--д- -л--и- т--а-. Саат дубалда илинип турат. С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
Sa-t du-al-- i--ni--t----. Saat dubalda ilinip turat. S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
pasport пас--рт паспорт п-с-о-т ------- паспорт 0
pasport pasport p-s-o-t ------- pasport
Dia kehilangan pasportnya. А--пасп-ртун-жог-тт-. Ал паспортун жоготту. А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
A- pa-----u----got-u. Al pasportun jogottu. A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Di manakah pasportnya? А-ы--паспорт---айд-? Анын паспорту кайда? А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A--- pas--rtu ka-d-? Anın pasportu kayda? A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
mereka – milik mereka а--р --а-ардын алар – алардын а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
al-- – --a-dın alar – alardın a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Б--д---а----неси--таба -л--й ж---ша-. Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B-lda------en---n--a-- ---a- jatış-t. Baldar ata-enesin taba albay jatışat. B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! М----ей----арды---та-эне-ери -ел- ж---ш-т! Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M-n--ey, al-r-ın-a----nel-r- -e-e --tı--t! Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat! M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Anda - milik anda си- - си--ин сиз - сиздин с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si-----i-d-n siz - sizdin s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Сиз--н --парың---к-н-а---т----М-л-----ы-з-? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S-zd-n --pa-ı--z ----a- ö---,---ull-r mı--a? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza? S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? С--д-- --ба--ңыз-ка--а-------р---р--? Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S----n j-ba-ıŋ---ka-da,--y--ler--ı-za? Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza? S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Anda - milik anda сиз - -----н сиз - сиздин с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z-- -izd-n siz - sizdin s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Си---н с-парың-- ----ай өтт-, -ми---ай--? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Sizd-- -apa-ı-----an-ay öttü- Şm-dt-ay--? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım? S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Сиз--- -о--о--ңуз ----а, Сми---йым? Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S--d-n ---doş--u----y-a---m-- -yım? Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım? S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -