Buku frasa

ms Genitive   »   be Родны склон

99 [sembilan puluh sembilan]

Genitive

Genitive

99 [дзевяноста дзевяць]

99 [dzevyanosta dzevyats’]

Родны склон

[Rodny sklon]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Belarusian Main Lagi
kucing teman wanita saya ко- маёй -яб---кі кот маёй сяброўкі к-т м-ё- с-б-о-к- ----------------- кот маёй сяброўкі 0
k------- --ab---kі kot maey syabroukі k-t m-e- s-a-r-u-і ------------------ kot maey syabroukі
anjing kawan teman lelaki saya с-бак--ма-го--яб-а сабака майго сябра с-б-к- м-й-о с-б-а ------------------ сабака майго сябра 0
s---k--maygo-sy---a sabaka maygo syabra s-b-k- m-y-o s-a-r- ------------------- sabaka maygo syabra
mainan anak-anak saya ца--і--а-х----ц-й цацкі маіх дзяцей ц-ц-і м-і- д-я-е- ----------------- цацкі маіх дзяцей 0
t-a-skі---іk--dzy---ey tsatskі maіkh dzyatsey t-a-s-і m-і-h d-y-t-e- ---------------------- tsatskі maіkh dzyatsey
Ini kot rakan sekerja saya. Г--- --л----м-й-о-к---г-. Гэта паліто майго калегі. Г-т- п-л-т- м-й-о к-л-г-. ------------------------- Гэта паліто майго калегі. 0
Ge-a--a-іt---aygo-kaleg-. Geta palіto maygo kalegі. G-t- p-l-t- m-y-o k-l-g-. ------------------------- Geta palіto maygo kalegі.
Ini kereta rakan sekerja saya. Г----а-т--а-і-ь---ё---а---і. Гэта аўтамабіль маёй калегі. Г-т- а-т-м-б-л- м-ё- к-л-г-. ---------------------------- Гэта аўтамабіль маёй калегі. 0
Ge-- -utam----’ m--- k--e-і. Geta autamabіl’ maey kalegі. G-t- a-t-m-b-l- m-e- k-l-g-. ---------------------------- Geta autamabіl’ maey kalegі.
Ini kerja rakan sekerja saya. Г-та ра---а м--х --л--. Гэта работа маіх калег. Г-т- р-б-т- м-і- к-л-г- ----------------------- Гэта работа маіх калег. 0
G-ta -abota-ma--h -a---. Geta rabota maіkh kaleg. G-t- r-b-t- m-і-h k-l-g- ------------------------ Geta rabota maіkh kaleg.
Butang pada baju tertanggal. Г---к-а- к-ш-л----ар-аў--. Гузік ад кашулі адарваўся. Г-з-к а- к-ш-л- а-а-в-ў-я- -------------------------- Гузік ад кашулі адарваўся. 0
Gu--k-a--k--h-lі -da---u-y-. Guzіk ad kashulі adarvausya. G-z-k a- k-s-u-і a-a-v-u-y-. ---------------------------- Guzіk ad kashulі adarvausya.
Kunci garaj sudah tiada. Кл---а- гара-а --а-аў. Ключ ад гаража прапаў. К-ю- а- г-р-ж- п-а-а-. ---------------------- Ключ ад гаража прапаў. 0
K--u-------arazh---r-pau. Klyuch ad garazha prapau. K-y-c- a- g-r-z-a p-a-a-. ------------------------- Klyuch ad garazha prapau.
Komputer bos rosak. Камп---эр-нач--ь------я-пр----. Камп’ютэр начальніка няспраўны. К-м-’-т-р н-ч-л-н-к- н-с-р-ў-ы- ------------------------------- Камп’ютэр начальніка няспраўны. 0
K-m--y--e---a--al’-іk- n---p-a---. Kamp’yuter nachal’nіka nyasprauny. K-m-’-u-e- n-c-a-’-і-a n-a-p-a-n-. ---------------------------------- Kamp’yuter nachal’nіka nyasprauny.
Siapakah ibu bapa gadis itu? Х-- б-------зяўчынкі? Хто бацькі дзяўчынкі? Х-о б-ц-к- д-я-ч-н-і- --------------------- Хто бацькі дзяўчынкі? 0
Kh---ba-s-k- dz----h-n-і? Khto bats’kі dzyauchynkі? K-t- b-t-’-і d-y-u-h-n-і- ------------------------- Khto bats’kі dzyauchynkі?
Bagaimanakah cara pergi ke rumah ibu bapanya? Я- м-- п--------а до-а-яе-б-----ў? Як мне прайсці да дома яе бацькоў? Я- м-е п-а-с-і д- д-м- я- б-ц-к-ў- ---------------------------------- Як мне прайсці да дома яе бацькоў? 0
Y-k-m-- -ray-t---d- -om----y- --ts’k-u? Yak mne praystsі da doma yaye bats’kou? Y-k m-e p-a-s-s- d- d-m- y-y- b-t-’-o-? --------------------------------------- Yak mne praystsі da doma yaye bats’kou?
Rumah itu terletak di hujung jalan. Д----та--- у -а-цы в-л--ы. Дом стаіць у канцы вуліцы. Д-м с-а-ц- у к-н-ы в-л-ц-. -------------------------- Дом стаіць у канцы вуліцы. 0
D-m s-aіts----ka-tsy-vu---sy. Dom staіts’ u kantsy vulіtsy. D-m s-a-t-’ u k-n-s- v-l-t-y- ----------------------------- Dom staіts’ u kantsy vulіtsy.
Apakah nama ibu negara Switzerland? Я- н-з--ае--а -т--і-----е---рыі? Як называецца сталіца Швейцарыі? Я- н-з-в-е-ц- с-а-і-а Ш-е-ц-р-і- -------------------------------- Як называецца сталіца Швейцарыі? 0
Y-k-n-----e-sts--s-----sa Shv-yt-a---? Yak nazyvaetstsa stalіtsa Shveytsaryі? Y-k n-z-v-e-s-s- s-a-і-s- S-v-y-s-r-і- -------------------------------------- Yak nazyvaetstsa stalіtsa Shveytsaryі?
Apakah tajuk buku itu? Я--------а -----ай ---гі? Якая назва ў гэтай кнігі? Я-а- н-з-а ў г-т-й к-і-і- ------------------------- Якая назва ў гэтай кнігі? 0
Ya-a-a----va-u--e-ay --іgі? Yakaya nazva u getay knіgі? Y-k-y- n-z-a u g-t-y k-і-і- --------------------------- Yakaya nazva u getay knіgі?
Siapakah nama anak jiran? Я- -в-ц- д-яц-- -----зя-? Як зваць дзяцей суседзяў? Я- з-а-ь д-я-е- с-с-д-я-? ------------------------- Як зваць дзяцей суседзяў? 0
Y-k zv--s’-d-y---e----s-dz-au? Yak zvats’ dzyatsey susedzyau? Y-k z-a-s- d-y-t-e- s-s-d-y-u- ------------------------------ Yak zvats’ dzyatsey susedzyau?
Bilakah cuti sekolah anak-anak? Ка-і-----я--- --д--ь ш-о-ь--я к---к-лы? Калі ў дзяцей будуць школьныя канікулы? К-л- ў д-я-е- б-д-ц- ш-о-ь-ы- к-н-к-л-? --------------------------------------- Калі ў дзяцей будуць школьныя канікулы? 0
Kalі --dzy--s-y-b-du-s--s---l----a k--іk---? Kalі u dzyatsey buduts’ shkol’nyya kanіkuly? K-l- u d-y-t-e- b-d-t-’ s-k-l-n-y- k-n-k-l-? -------------------------------------------- Kalі u dzyatsey buduts’ shkol’nyya kanіkuly?
Bilakah waktu pejabat doktor? Ка-і-ў докта-а гадзі-- --ыё-у? Калі ў доктара гадзіны прыёму? К-л- ў д-к-а-а г-д-і-ы п-ы-м-? ------------------------------ Калі ў доктара гадзіны прыёму? 0
K-lі - --k-a-----dz--- p-ye-u? Kalі u doktara gadzіny pryemu? K-l- u d-k-a-a g-d-і-y p-y-m-? ------------------------------ Kalі u doktara gadzіny pryemu?
Bilakah waktu operasi muzium? Як-я -адз-ны п--цы ---ея? Якія гадзіны працы музея? Я-і- г-д-і-ы п-а-ы м-з-я- ------------------------- Якія гадзіны працы музея? 0
Y-k--- g-dzіn--pra--- mu-e-a? Yakіya gadzіny pratsy muzeya? Y-k-y- g-d-і-y p-a-s- m-z-y-? ----------------------------- Yakіya gadzіny pratsy muzeya?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -