Shqip » Frëngjisht   Nё stacionin e trenit


33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

+ 33 [trente-trois]

+ A la gare

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

33 [trente-trois]

A la gare

Kliko për të parë tekstin:   
Shqipfrançais
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- B----- ? +
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- P---- ? +
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- L------ ? +
   
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? A q----- h---- p--- l- t---- p--- V------- ? +
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? A q----- h---- p--- l- t---- p--- S-------- ? +
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? A q----- h---- p--- l- t---- p--- B------- ? +
   
Dua njё biletё pёr Madrid. Je v------- u- b----- p--- M-----. +
Dua njё biletё pёr Pragë. Je v------- u- b----- p--- P-----. +
Dua njё biletё pёr Bernë. Je v------- u- b----- p--- B----. +
   
Kur arrin treni nё Vjen? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à V----- ? +
Kur arrin treni nё Moskё? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à M----- ? +
Kur arrin treni nё Amsterdam? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à A-------- ? +
   
A duhet tё ndёrroj tren? Es---- q-- j- d--- c------ d- t---- ? +
Nё cilёn platformё niset treni? De q--- q--- p--- l- t---- ? +
A ka vagon gjumi nё tren? Y a----- u- w-------- d--- l- t---- ? +
   
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. Je v------- u- a---- s----- p--- B--------. +
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. Je v------- u- a----------- p--- C---------. +
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? Co----- c---- u-- p---- e- w-------- ? +
   

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre.

Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!