Libri i frazës

sq Nё bankё   »   fr A la banque

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [soixante]

A la banque

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Frëngjisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. Je v------- o----- u- c-----. Je voudrais ouvrir un compte. 0
Urdhёroni pashaportёn time. Vo--- m-- p--------. Voici mon passeport. 0
Kjo ёshtё adresa ime. Et v---- m-- a------. Et voici mon adresse. 0
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Je v------- d------ d- l------- s-- m-- c-----. Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. 0
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. Je v------- r------ d- l------- d- m-- c-----. Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. 0
Dua tё marr kopjet e llogarisё. Je v------- r------- m-- r----- d- c-----. Je voudrais recevoir mon relevé de compte. 0
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. Je v------- t------ u- c------------. Je voudrais toucher un chèque-voyage. 0
Sa tё larta janё tarifat? A c------ s------ l- c--------- ? A combien s’élève la commission ? 0
Ku tё firmos? Où d------ s----- ? Où dois-je signer ? 0
Po pres njё transfertё nga Gjermania. J’------- u- v------- d----------. J’attends un virement d’Allemagne. 0
Urdhёroni numrin e llogarisё. Vo--- m-- n----- d- c-----. Voici mon numéro de compte. 0
A kane mbёrritur lekёt? Es---- q-- l------- e-- d--------- ? Est-ce que l’argent est disponible ? 0
Dua tё thyej kёto lekё. Je v------- c------ c---- s----. Je voudrais changer cette somme. 0
Mё duhen dollarë amerikan. J’-- b----- d- d------ a---------. J’ai besoin de dollars américains. 0
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Do-------- d-- p------ c-------- s--- v--- p----. Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. 0
A ka kёtu ndonjё bankomat? Y a----- i-- u- d----------- a---------- d- b------ ? Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? 0
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? Qu-- m------ e----- p------- d- r------ ? Quel montant est-il possible de retirer ? 0
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Qu----- s--- l-- c----- d- c----- q---- p--- u------- ? Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? 0

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…