Guia de conversação

px Pronomes possessivos 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Pronomes possessivos 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
eu – meu / minha я ---ій я – м-- я – м-й ------- я – мій 0
ya – ---̆ y- – m--- y- – m-y- --------- ya – miy̆
Eu não encontro a minha chave. Я -е-мож---н-йт---ог- клю--. Я н- м--- з----- м--- к----- Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y- -- moz-- ----̆t- -o-- -l-u-h-. Y- n- m---- z------ m--- k------- Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Eu não encontro a minha passagem. Я-не--о---зн-й-и--о-о---итк-. Я н- м--- з----- м--- к------ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
YA n- -o-hu znay---------k--tka. Y- n- m---- z------ m--- k------ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
você – seu / sua ти - т--й т- – т--- т- – т-і- --------- ти – твій 0
t- ------̆ t- – t---- t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Você encontrou a sua chave? Т--знайш---тв-й---ю-? Т- з------ т--- к---- Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T- -na----o- tv-y- k-yu--? T- z-------- t---- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Você encontrou a sua passagem? Ти----йшов-тв---п---зни- квито-? Т- з------ т--- п------- к------ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Ty --ay̆s-ov tv-y̆ -r-ï-nyy̆ --y-ok? T- z-------- t---- p--------- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
ele – dele ві- –--ого в-- – й--- в-н – й-г- ---------- він – його 0
vi- --y̆-ho v-- – y---- v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Você sabe onde está a chave dele? Зна--, де--о-о-кл-ч? З----- д- й--- к---- З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z--yesh,-de ----- -l-uc-? Z------- d- y---- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Você sabe onde está o bilhete dele? З-а--,--е-------ро-з-ий--в-т--? З----- д- й--- п------- к------ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z----sh- d--y---o p--ïz---̆---ytok? Z------- d- y---- p--------- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
ela – dela во-а - її в--- – ї- в-н- – ї- --------- вона – її 0
vo-- –--̈-̈ v--- – i--- v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
O dinheiro dela desapareceu. Ї- г-------е-ає. Ї- г----- н----- Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
I-i---rosh-y̆ -em-y-. I--- h------- n------ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. І ї---ре-ит--ї --р----т-----н--а-. І ї- к-------- к----- т---- н----- І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I-ï-̈---ed-tn--̈-k----- ta-o-h --ma-e. I i--- k--------- k----- t----- n------ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
nós – nosso / nossa м- - н-ш м- – н-- м- – н-ш -------- ми – наш 0
m--- --sh m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
O nosso avô está doente. Н-- д-дус- ---р--. Н-- д----- х------ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
Nash----u-ʹ khv---y̆. N--- d----- k-------- N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
A nossa avó está bem de saúde. Н-ша ба-у-- з-оро--. Н--- б----- з------- Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Na-ha-b--us-a -d---v-. N---- b------ z------- N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
vós – vosso / vossa в--– ваш в- – в-- в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy---vash v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Meninos, onde está o vosso pai? Ді----д- ваш-т-т-? Д---- д- в-- т---- Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Di-y---e --sh---to? D---- d- v--- t---- D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Meninos, onde está a vossa mãe? Діти---е--аш--ма-а? Д---- д- в--- м---- Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
D-t-- de --sh--m---? D---- d- v---- m---- D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!