Ч- є т------па?
Ч_ є т__ л_____
Ч- є т-т л-м-а-
---------------
Чи є тут лампа? 0 Ch--ye --t--am--?C__ y_ t__ l_____C-y y- t-t l-m-a------------------Chy ye tut lampa?
Ту- - --л----?
Т__ є т_______
Т-т є т-л-ф-н-
--------------
Тут є телефон? 0 T-t ----e-ef--?T__ y_ t_______T-t y- t-l-f-n----------------Tut ye telefon?
Ту-----о---пар-т?
Т__ є ф__________
Т-т є ф-т-а-а-а-?
-----------------
Тут є фотоапарат? 0 T---y- f--oapa-a-?T__ y_ f__________T-t y- f-t-a-a-a-?------------------Tut ye fotoaparat?
Чи-- -у- ком-’ютер?
Ч_ є т__ к_________
Ч- є т-т к-м-’-т-р-
-------------------
Чи є тут комп’ютер? 0 Ch- -------ko-pʺ---er?C__ y_ t__ k__________C-y y- t-t k-m-ʺ-u-e-?----------------------Chy ye tut kompʺyuter?
Тут є--рк-ш п-пе-у --ку---ов- р--ка?
Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____
Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а-
------------------------------------
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0 T-t-y- ---u-h -a--r--- ---ʹ--v----c---?T__ y_ a_____ p_____ i k_______ r______T-t y- a-k-s- p-p-r- i k-l-k-v- r-c-k-?---------------------------------------Tut ye arkush paperu i kulʹkova ruchka?
Quem quiser ver um texto traduzido, tem que gastar muito dinheiro.
Intérpretes ou tradutores profissionais são dispendiosos.
Mesmo assim, é cada vez mais importante compreendermos outras línguas.
Os informáticos e os linguistas computacionais pretendem resolver este problema.
Há muito tempo que trabalham no desenvolvimento de ferramentas de tradução.
Atualmente há muitos programas deste gênero.
No entanto, a maior parte das traduções automáticas tem pouca qualidade.
Ainda assim, a culpa não é dos programadores!
As línguas são construções muito complexas.
Por outro lado, os computadores baseiam-se em simples princípios matemáticos.
Portanto, nem sempre conseguem processar a informação linguística de forma correta.
Um programa de tradução devia aprender completamente uma língua.
Para tal, os especialistas deviam ensinar-lhe milhares de palavras e de regras.
Isto é praticamente impossível.
É mais fácil deixar que o computador faça contas.
Isto, sim, ele consegue fazer muito bem!
Um computador pode calcular quais são as combinações mais frequentes.
Ele consegue, por exemplo, reconhecer que tipo de palavras coexistem frequentemente.
Mas, para isso, é necessário dar-lhes textos escritos em línguas diferentes.
Assim, poderá aprender o que é caraterístico em uma determinada língua.
Este método estatístico poderá melhorar as traduções automáticas.
Ainda assim, o computador não poderá substituir o ser humano.
Não existe nenhuma máquina que consiga imitar o cérebro linguístico do ser humano.
Sendo assim, os tradutores e os intérpretes ainda terão muito trabalho pela frente!
No futuro, os computadores poderão traduzir textos simples de uma forma segura.
Canções, poesia e literatura, por seu lado, continuarão precisando de um elemento vivo.
Vivem do sentimento humano pela língua.
E é muito bom que seja assim...