Slovníček fráz

sk Farby   »   ta நிறங்கள்

14 [štrnásť]

Farby

Farby

14 [பதினான்கு]

14 [Patiṉāṉku]

நிறங்கள்

[niṟaṅkaḷ]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tamilčina Prehrať Viac
Sneh je biely. பனி -----ையா- -ள்---. பன- வ-ள-ள-ய-க உள-ளத-. ப-ி வ-ள-ள-ய-க உ-்-த-. --------------------- பனி வெள்ளையாக உள்ளது. 0
pa-i-v-ḷ-a-yāk---ḷ----. paṉi veḷḷaiyāka uḷḷatu. p-ṉ- v-ḷ-a-y-k- u-ḷ-t-. ----------------------- paṉi veḷḷaiyāka uḷḷatu.
Slnko je žlté. ச-ர---்-ம---ளா---ள்-து. ச-ர-யன- மஞ-சள-க உள-ளத-. ச-ர-ய-் ம-்-ள-க உ-்-த-. ----------------------- சூரியன் மஞ்சளாக உள்ளது. 0
C-riya- --ñ-aḷāka-u-----. Cūriyaṉ mañcaḷāka uḷḷatu. C-r-y-ṉ m-ñ-a-ā-a u-ḷ-t-. ------------------------- Cūriyaṉ mañcaḷāka uḷḷatu.
Pomaranč je oranžový. ஆரஞ--ு-்ப--்-ஆர-்சு ந--மா--உ-்--ு. ஆரஞ-ச-ப-பழம- ஆரஞ-ச- ந-றம-க உள-ளத-. ஆ-ஞ-ச-ப-ப-ம- ஆ-ஞ-ச- ந-ற-ா- உ-்-த-. ---------------------------------- ஆரஞ்சுப்பழம் ஆரஞ்சு நிறமாக உள்ளது. 0
Ā--ñ---pa--m ār-ñc------mā-a u-ḷatu. Ārañcuppaḻam ārañcu niṟamāka uḷḷatu. Ā-a-c-p-a-a- ā-a-c- n-ṟ-m-k- u-ḷ-t-. ------------------------------------ Ārañcuppaḻam ārañcu niṟamāka uḷḷatu.
Čerešňa je červená. செ-ி-்ப-ம்-சி-ப்--க ----த-. ச-ர-ப-பழம- ச-வப-ப-க உள-ளத-. ச-ர-ப-ப-ம- ச-வ-்-ா- உ-்-த-. --------------------------- செரிப்பழம் சிவப்பாக உள்ளது. 0
Cer-ppa-am ci------- -ḷ-at-. Cerippaḻam civappāka uḷḷatu. C-r-p-a-a- c-v-p-ā-a u-ḷ-t-. ---------------------------- Cerippaḻam civappāka uḷḷatu.
Obloha je modrá. வ-ன-்-நீலமாக-உ----ு. வ-னம- ந-லம-க உள-ளத-. வ-ன-் ந-ல-ா- உ-்-த-. -------------------- வானம் நீலமாக உள்ளது. 0
Vāṉ-m -ī--m-k- uḷ--t-. Vāṉam nīlamāka uḷḷatu. V-ṉ-m n-l-m-k- u-ḷ-t-. ---------------------- Vāṉam nīlamāka uḷḷatu.
Tráva je zelená. பு-் ப-்சை----உள---ு. ப-ல- பச-ச-ய-க உள-ளத-. ப-ல- ப-்-ை-ா- உ-்-த-. --------------------- புல் பச்சையாக உள்ளது. 0
P-- -acca--ā-- -ḷ-a--. Pul paccaiyāka uḷḷatu. P-l p-c-a-y-k- u-ḷ-t-. ---------------------- Pul paccaiyāka uḷḷatu.
Zem je hnedá. பூம-ய--- நி-ம்--ழ---பு. ப-ம-ய-ன- ந-றம- பழ-ப-ப-. ப-ம-ய-ன- ந-ற-் ப-ு-்-ு- ----------------------- பூமியின் நிறம் பழுப்பு. 0
Pūmi-iṉ n-ṟ-- --ḻ--pu. Pūmiyiṉ niṟam paḻuppu. P-m-y-ṉ n-ṟ-m p-ḻ-p-u- ---------------------- Pūmiyiṉ niṟam paḻuppu.
Mrak je sivý. ம---்தி-- ந-றம- -ாம்பல். ம-கத-த-ன- ந-றம- ச-ம-பல-. ம-க-்-ி-் ந-ற-் ச-ம-ப-்- ------------------------ மேகத்தின் நிறம் சாம்பல். 0
Mē--tt-- --ṟ-m--ā-p-l. Mēkattiṉ niṟam cāmpal. M-k-t-i- n-ṟ-m c-m-a-. ---------------------- Mēkattiṉ niṟam cāmpal.
Pneumatiky sú čierne. டய-்--் ------க-ுப-பு. டயர-கள- ந-றம- கர-ப-ப-. ட-ர-க-் ந-ற-் க-ு-்-ு- ---------------------- டயர்கள் நிறம் கருப்பு. 0
Ṭay-rk-ḷ----a- -------. Ṭayarkaḷ niṟam karuppu. Ṭ-y-r-a- n-ṟ-m k-r-p-u- ----------------------- Ṭayarkaḷ niṟam karuppu.
Akú farbu má sneh? Bielu. பனி என்ன ---ம-?-வெள்--. பன- என-ன ந-றம-? வ-ள-ள-. ப-ி எ-்- ந-ற-்- வ-ள-ள-. ----------------------- பனி என்ன நிறம்? வெள்ளை. 0
Pa-i e-ṉa n------V-ḷ--i. Paṉi eṉṉa niṟam? Veḷḷai. P-ṉ- e-ṉ- n-ṟ-m- V-ḷ-a-. ------------------------ Paṉi eṉṉa niṟam? Veḷḷai.
Akú farbu má slnko? Žltú. சூ--யன--எ--- -ி-ம---ம--சள-. ச-ர-யன- என-ன ந-றம-? மஞ-சள-. ச-ர-ய-் எ-்- ந-ற-்- ம-்-ள-. --------------------------- சூரியன் என்ன நிறம்? மஞ்சள். 0
C-ri--- e-----------Ma-c-ḷ. Cūriyaṉ eṉṉa niṟam? Mañcaḷ. C-r-y-ṉ e-ṉ- n-ṟ-m- M-ñ-a-. --------------------------- Cūriyaṉ eṉṉa niṟam? Mañcaḷ.
Akú farbu má pomaranč? Oranžovú. ஆ--்சுப்-ழம்-எ-்ன --ற-்? --ஞ்ச--நிற--. ஆரஞ-ச-ப-பழம- என-ன ந-றம-? ஆரஞ-ச- ந-றம-. ஆ-ஞ-ச-ப-ப-ம- எ-்- ந-ற-்- ஆ-ஞ-ச- ந-ற-்- -------------------------------------- ஆரஞ்சுப்பழம் என்ன நிறம்? ஆரஞ்சு நிறம். 0
Ār---u-p-ḻ-----ṉ---iṟ-m- -ra--- n-ṟa-. Ārañcuppaḻam eṉṉa niṟam? Ārañcu niṟam. Ā-a-c-p-a-a- e-ṉ- n-ṟ-m- Ā-a-c- n-ṟ-m- -------------------------------------- Ārañcuppaḻam eṉṉa niṟam? Ārañcu niṟam.
Akú farbu má čerešňa? Červenú. ச--்-ிபழ-- என்- --றம-?சிவப-ப-. ச-ர-ர-பழம- என-ன ந-றம-?ச-வப-ப-. ச-ர-ர-ப-ம- எ-்- ந-ற-்-ச-வ-்-ு- ------------------------------ செர்ரிபழம் என்ன நிறம்?சிவப்பு. 0
Cer--p--am----- ni-am- -iva-pu. Cerripaḻam eṉṉa niṟam? Civappu. C-r-i-a-a- e-ṉ- n-ṟ-m- C-v-p-u- ------------------------------- Cerripaḻam eṉṉa niṟam? Civappu.
Akú farbu má obloha? Modrú. வ-ன-்---்ன -ி-ம்?-----். வ-னம- என-ன ந-றம-? ந-லம-. வ-ன-் எ-்- ந-ற-்- ந-ல-்- ------------------------ வானம் என்ன நிறம்? நீலம். 0
Vāṉ-m-eṉ-a ni-am- N-lam. Vāṉam eṉṉa niṟam? Nīlam. V-ṉ-m e-ṉ- n-ṟ-m- N-l-m- ------------------------ Vāṉam eṉṉa niṟam? Nīlam.
Akú farbu má tráva? Zelenú. ப-ல் எ-்- நிற--? ப-்-ை. ப-ல- என-ன ந-றம-? பச-ச-. ப-ல- எ-்- ந-ற-்- ப-்-ை- ----------------------- புல் என்ன நிறம்? பச்சை. 0
Pul-e--a niṟam? --c---. Pul eṉṉa niṟam? Paccai. P-l e-ṉ- n-ṟ-m- P-c-a-. ----------------------- Pul eṉṉa niṟam? Paccai.
Akú farbu má zem? Hnedú. பூமி -ன----------பழ---ப-. ப-ம- என-ன ந-றம-? பழ-ப-ப-. ப-ம- எ-்- ந-ற-்- ப-ு-்-ு- ------------------------- பூமி என்ன நிறம்? பழுப்பு. 0
Pūm- e--- n-ṟam? P---pp-. Pūmi eṉṉa niṟam? Paḻuppu. P-m- e-ṉ- n-ṟ-m- P-ḻ-p-u- ------------------------- Pūmi eṉṉa niṟam? Paḻuppu.
Akú farbu má oblak? Sivú. ம-க-- எ-்- நி---? சாம-பல்---ற-். ம-கம- என-ன ந-றம-? ச-ம-பல- ந-றம-. ம-க-் எ-்- ந-ற-்- ச-ம-ப-் ந-ற-்- -------------------------------- மேகம் என்ன நிறம்? சாம்பல் நிறம். 0
Mēka- -ṉ-- --ṟ-----āmp-l --ṟ-m. Mēkam eṉṉa niṟam? Cāmpal niṟam. M-k-m e-ṉ- n-ṟ-m- C-m-a- n-ṟ-m- ------------------------------- Mēkam eṉṉa niṟam? Cāmpal niṟam.
Akú farbu majú pneumatiky? Čiernu. ட-ர---் -உருள--்--்--க--)-என்- ந-ற-்?கரு-்-ு. டயர-கள- (உர-ள-ப-பட-ட-கள-) என-ன ந-றம-?கர-ப-ப-. ட-ர-க-் (-ர-ள-ப-ப-்-ி-ள-) எ-்- ந-ற-்-க-ு-்-ு- --------------------------------------------- டயர்கள் (உருளிப்பட்டிகள்) என்ன நிறம்?கருப்பு. 0
Ṭ---r-aḷ (ur---ppaṭṭ----) e-ṉa n-ṟ-m--K--u--u. Ṭayarkaḷ (uruḷippaṭṭikaḷ) eṉṉa niṟam? Karuppu. Ṭ-y-r-a- (-r-ḷ-p-a-ṭ-k-ḷ- e-ṉ- n-ṟ-m- K-r-p-u- ---------------------------------------------- Ṭayarkaḷ (uruḷippaṭṭikaḷ) eṉṉa niṟam? Karuppu.

Ženy hovoria inak ako muži

To, že ženy a muži sú rozdielni, vieme všetci. Vedeli ste však aj to, že hovoria inak? Preukázali to mnohé štúdie. Ženy používajú iné jazykové vzory ako muži. Často sa vyjadrujú nepriamo a zdržanlivejšie. Muži naproti tomu hovoria väčšinou priamo a jasne. Ale aj témy, o ktorých sa bavia, sú iné. Muži preberajú hlavne správy, ekonomiku alebo šport. Ženy uprednostňujú sociálne témy, ako je rodina alebo zdravie. Muži sa tiež radi bavia o faktoch. Ženy zase radšej o ľuďoch. Je zaujímavé, že ženy sa snažia hovoriť „mäkko“. Znamená to, že sa vyjadrujú opatrnejšie alebo zdvorilejšie. Ženy tiež kladú viac otázok. Pravdepodobne tak chcú vytvoriť harmóniu a vyhnúť sa sporom. Okrem toho majú ženy bohatšiu slovnú zásobu na vyjadrenie pocitov. Pre mužov je konverzácia často určitý druh súťaže. Ich jazyk je oveľa provokatívnejší a agresívnejší. Muži vyslovia za deň oveľa menej slov ako ženy. Mnohí vedci tvrdia, že je to stavbou mozgu. Mozog ženy a muža nie je rovnaký. Znamená to, že aj ich centrá reči majú rozdielnu štruktúru. Náš jazyk pravdepodobne ovplyvňujú aj ďalšie faktory. Veda túto oblasť ešte zďaleka nepreskúmala. Napriek tomu nepoužívajú ženy a muži úplne odlišný jazyk. K nedorozumeniam teda nemusí dochádzať. Existuje celá škála stratégií pre úspešnú komunikáciu. Najjednoduchšia z nich je: lepšie počúvať!