Slovníček fráz

sk V meste   »   ta நகரத்தில்

25 [dvadsaťpäť]

V meste

V meste

25 [இருபத்திஐந்து]

25 [Irupatti\'aintu]

நகரத்தில்

[nakarattil]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tamilčina Prehrať Viac
Chcel by som ísť na železničnú stanicu. நா-்--்டே--் ச--்--வ-ரும-ப-க---ன-. ந--- ஸ------ ச---- வ-------------- ந-ன- ஸ-ட-ஷ-் ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ---------------------------------- நான் ஸ்டேஷன் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
n-- --ēṣ-- c---- ----m-ukiṟ--. n-- s----- c---- v------------ n-ṉ s-ē-a- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------ nāṉ sṭēṣaṉ cella virumpukiṟēṉ.
Chcel by som ísť na letisko. ந-ன் -ிமா-ந---ய-்-ச-ல-ல வ--ு--ப---றே--. ந--- வ----------- ச---- வ-------------- ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-ம- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் விமானநிலையம் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
N---v-mā--ni---ya--cel-a-v--umpu---ēṉ. N-- v------------- c---- v------------ N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ vimāṉanilaiyam cella virumpukiṟēṉ.
Chcel by som ísť do centra. நா---ந-ரின்-ம---- ---த-க------ச-ல---வ---ம-பு-ிற---. ந--- ந----- ம---- ப---------- ச---- வ-------------- ந-ன- ந-ர-ன- ம-ய-் ப-ு-ி-்-ு-் ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------------------- நான் நகரின் மையப் பகுதிக்குச் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
Nā- nakari---a--a----kut-k-u-----la -i--mp--i-ēṉ. N-- n------ m----- p--------- c---- v------------ N-ṉ n-k-r-ṉ m-i-a- p-k-t-k-u- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------------------------- Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikkuc cella virumpukiṟēṉ.
Ako sa dostanem na železničnú stanicu? ந-ன--ஸ்---னு--க---ப்படி-் -ோவ-ு? ந--- ஸ---------- எ------- ப----- ந-ன- ஸ-ட-ஷ-ு-்-ு எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- -------------------------------- நான் ஸ்டேஷனுக்கு எப்படிப் போவது? 0
Nā---ṭēṣaṉ-kk- -----ip---v-tu? N-- s--------- e------ p------ N-ṉ s-ē-a-u-k- e-p-ṭ-p p-v-t-? ------------------------------ Nāṉ sṭēṣaṉukku eppaṭip pōvatu?
Ako sa dostanem na letisko? ந-ன- --மான---ையத-த-ற்கு எ-்-ட-ப-----த-? ந--- வ----------------- எ------- ப----- ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-த-த-ற-க- எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- --------------------------------------- நான் விமானநிலையத்திற்கு எப்படிப் போவது? 0
N-ṉ --m--a--l-iya-------ep----p-p---t-? N-- v------------------ e------ p------ N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a-t-ṟ-u e-p-ṭ-p p-v-t-? --------------------------------------- Nāṉ vimāṉanilaiyattiṟku eppaṭip pōvatu?
Ako sa dostanem do centra? ந-ன----ர-ன- ---ப்-பக----்----ப-----ச-ல-வ--? ந--- ந----- ம---- ப-------- எ----- ச------- ந-ன- ந-ர-ன- ம-ய-் ப-ு-ி-்-ு எ-்-ட- ச-ல-வ-ு- ------------------------------------------- நான் நகரின் மையப் பகுதிக்கு எப்படி செல்வது? 0
N-- ----r---ma---- ----t-k-u e-pa---c--v-t-? N-- n------ m----- p-------- e----- c------- N-ṉ n-k-r-ṉ m-i-a- p-k-t-k-u e-p-ṭ- c-l-a-u- -------------------------------------------- Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikku eppaṭi celvatu?
Potrebujem taxík. என-்-- ஒர- ட-க--ி/--டகை-்-ா-- --------. எ----- ஒ-- ட----------------- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ட-க-ச-/-ா-க-க-க-ர- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு ஒரு டாக்சி/வாடகைக்கார் வேண்டும். 0
Eṉ-----o-u -ā-ci/v-ṭ-k-i---r--ēṇṭ-m. E----- o-- ṭ---------------- v------ E-a-k- o-u ṭ-k-i-v-ṭ-k-i-k-r v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru ṭākci/vāṭakaikkār vēṇṭum.
Potrebujem mapu mesta. எ-க-க--ஒர- நக- -ர--டம- வே-்ட-ம-. எ----- ஒ-- ந-- வ------ வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ந-ர வ-ை-ட-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- எனக்கு ஒரு நகர வரைபடம் வேண்டும். 0
Eṉ-----o-u----a-- -a--i--ṭam vēṇṭum. E----- o-- n----- v--------- v------ E-a-k- o-u n-k-r- v-r-i-a-a- v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru nakara varaipaṭam vēṇṭum.
Potrebujem hotel. எனக்க--ஒ-ு -----ல் வ-ண----். எ----- ஒ-- ஹ------ வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ஹ-ட-ட-் வ-ண-ட-ம-. ---------------------------- எனக்கு ஒரு ஹோட்டல் வேண்டும். 0
E--kku--r- hō-ṭ-- vēṇ-um. E----- o-- h----- v------ E-a-k- o-u h-ṭ-a- v-ṇ-u-. ------------------------- Eṉakku oru hōṭṭal vēṇṭum.
Chcel by som si prenajať auto. ந--்--ர- -ார-/ -ண--- -ா-கைக்க- எ-ு--- -------ுக-றே-். ந--- ஒ-- க---- வ---- வ-------- எ----- வ-------------- ந-ன- ஒ-ு க-ர-/ வ-்-ி வ-ட-ை-்-ு எ-ு-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ----------------------------------------------------- நான் ஒரு கார்/ வண்டி வாடகைக்கு எடுக்க விரும்புகிறேன். 0
N-ṉ -ru k--/ -aṇ-- --ṭa------ e--kk- v----pu----ṉ. N-- o-- k--- v---- v--------- e----- v------------ N-ṉ o-u k-r- v-ṇ-i v-ṭ-k-i-k- e-u-k- v-r-m-u-i-ē-. -------------------------------------------------- Nāṉ oru kār/ vaṇṭi vāṭakaikku eṭukka virumpukiṟēṉ.
Tu je moja kreditná karta. இத- என் -்ர----- க-----. இ-- எ-- க------- க------ இ-ோ எ-் க-ர-ட-ட- க-ர-ட-. ------------------------ இதோ என் க்ரெடிட் கார்ட். 0
I---eṉ-k-eṭ-----rṭ. I-- e- k----- k---- I-ō e- k-e-i- k-r-. ------------------- Itō eṉ kreṭiṭ kārṭ.
Tu je môj vodičský preukaz. இ-- --்-க--- -ை------. இ-- எ-- க--- ல-------- இ-ோ எ-் க-ர- ல-ஸ-ன-ஸ-. ---------------------- இதோ என் கார் லைஸென்ஸ். 0
Itō--ṉ -ār----se-s. I-- e- k-- l------- I-ō e- k-r l-i-e-s- ------------------- Itō eṉ kār laiseṉs.
Čo všetko sa dá vidieť v meste? இந-- ந----் பா--க-- ஏ-்றதா-- --்ன--ருக-கி---? இ--- ந----- ப------ ஏ------- எ--- இ---------- இ-்- ந-ர-ல- ப-ர-க-க ஏ-்-த-ய- எ-்- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இந்த நகரில் பார்க்க ஏற்றதாய் என்ன இருக்கிறது? 0
Inta-na-a----pār------ṟat---eṉ-- --uk-iṟat-? I--- n------ p----- ē------ e--- i---------- I-t- n-k-r-l p-r-k- ē-ṟ-t-y e-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------------- Inta nakaril pārkka ēṟṟatāy eṉṉa irukkiṟatu?
Choďte do starého mesta. நீங்-----ழைய ந--ம் செல-----க-். ந------ ப--- ந---- ச----------- ந-ங-க-் ப-ை- ந-ர-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------- நீங்கள் பழைய நகரம் செல்லுங்கள். 0
N--k-- -----y--naka-----e-l-ṅkaḷ. N----- p------ n------ c--------- N-ṅ-a- p-ḻ-i-a n-k-r-m c-l-u-k-ḷ- --------------------------------- Nīṅkaḷ paḻaiya nakaram celluṅkaḷ.
Urobte si okružnú jazdu po meste. ந--்க------்-சு-்ற--- ------ங்கள். ந------ ந--- ச------- ச----------- ந-ங-க-் ந-ர- ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் நகர் சுற்றுலா செல்லுங்கள். 0
Nīṅka- -aka---uṟṟulā ---------. N----- n---- c------ c--------- N-ṅ-a- n-k-r c-ṟ-u-ā c-l-u-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ nakar cuṟṟulā celluṅkaḷ.
Choďte do prístavu. ந--்--- -ுற--ு--- ---்லுங---். ந------ த-------- ச----------- ந-ங-க-் த-ற-ம-க-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------ நீங்கள் துறைமுகம் செல்லுங்கள். 0
N-ṅ--- --ṟa------ -e--uṅ-aḷ. N----- t--------- c--------- N-ṅ-a- t-ṟ-i-u-a- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------- Nīṅkaḷ tuṟaimukam celluṅkaḷ.
Urobte si okružnú jazdu po prístave. நீ------த--ைமுகச் ச-ற்ற-----ெ-----்---. ந------ த-------- ச------- ச----------- ந-ங-க-் த-ற-ம-க-் ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------------- நீங்கள் துறைமுகச் சுற்றுலா செல்லுங்கள். 0
Nī---ḷ tuṟ---ukac---ṟ-u-- c-llu-k-ḷ. N----- t--------- c------ c--------- N-ṅ-a- t-ṟ-i-u-a- c-ṟ-u-ā c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------ Nīṅkaḷ tuṟaimukac cuṟṟulā celluṅkaḷ.
Aké pamätihodnosti sú tu ešte okrem toho? வ-று-ஏத-ம--சு---ஸ---ான---ங்-ள- இ-------்-னவ-? வ--- ஏ---- ச---------- இ------ இ------------- வ-ற- ஏ-ு-் ச-வ-ர-்-ம-ன இ-ங-க-் இ-ு-்-ி-்-ன-ா- --------------------------------------------- வேறு ஏதும் சுவாரஸ்யமான இடங்கள் இருக்கின்றனவா? 0
Vēṟ--ēt-----vā-a---m-ṉ----aṅ-------k-iṉṟ-ṉa-ā? V--- ē--- c------------ i------ i------------- V-ṟ- ē-u- c-v-r-s-a-ā-a i-a-k-ḷ i-u-k-ṉ-a-a-ā- ---------------------------------------------- Vēṟu ētum cuvārasyamāṉa iṭaṅkaḷ irukkiṉṟaṉavā?

Slovanské jazyky

Slovanský jazyk je materinským jazykom pre 300 miliónov ľudí. Patrí k indoeurópskym jazykom. Existuje zhruba 20 slovanských jazykov. Najvýznamnejším z nich je ruština. Tú používa ako svoj materinský jazyk viac ako 150 miliónov ľudí. Po nej nasleduje poľština a ukrajinčina s viac než 50 miliónmi hovoriacich. Jazykoveda slovanské jazyky rozdeľuje na tieto skupiny: západoslovanské, východoslovanské a juhoslovanské jazyky. Medzi západoslovanské jazyky patrí poľština, čeština a slovenčina. Ruština, ukrajinčina a bieloruština sú východoslovanské jazyky. K juhoslovanským jazykom patrí srbčina, chorvátčina a bulharčina. Okrem toho existuje mnoho ďalších slovanských jazykov. Tými však hovorí relatívne málo ľudí. Slovanské jazyky majú spoločný prajazyk. Jednotlivé jazyky sa z neho vyvinuli relatívne neskoro. Sú teda mladšie než jazyky germánske a románske. Veľká časť slovnej zásoby slovanských jazykov je podobná. Je to tým, že sa od seba oddelili relatívne neskoro. Z vedeckého hľadiska sú slovanské jazyky konzervatívne. Znamená to, že obsahujú stále množstvo starých štruktúr. Iné indoeurópske jazyky tieto staré formy už stratili. Slovanské jazyky sú preto pre výskum veľmi zaujímavé. Z výskumu možno získať poznatky o predchádzajúcich jazykoch. Vedci dúfajú, že sa dostanú k počiatkom indoeurópskych jazykov. Charakteristickým znakom slovanských jazykov je málo samohlások. Okrem toho majú veľa znakov, ktoré sa v iných jazykoch nevyskytujú. S ich výslovnosťou majú preto často problémy predovšetkým Západoeurópania. Ale žiadny strach - všetko bude dobré! Poľsky: Wszystko będzie dobrze !