Slovníček fráz

sk Na cestách   »   ti ኣብ መገዲ

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Na cestách

37 [ሳላሳንሸውዓተን]

37 [salasanishewi‘ateni]

ኣብ መገዲ

[abi megedī]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
Jazdí na motorke. ን- ብ--ቱግ-እዩ-ዝጉ---። ን- ብ---- እ- ዝ--- ። ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
nisu--i-u--tug--iy---igu-az--። n--- b--------- i-- z------- ። n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
Jazdí na bicykli. ንሱ ---ግ-ታ-እ--ዝ----። ን- ብ----- እ- ዝ--- ። ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ። ------------------- ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
nisu bib-s--g--et- -yu-zi-u-a-i ። n--- b------------ i-- z------- ። n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ። --------------------------------- nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
Ide pešo. ን---እ-ሪ-እ------ ። ን- ብ--- እ- ይ--- ። ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ። ----------------- ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ። 0
nis--bi-i-ir---yu -i----i-i-። n--- b------- i-- y-------- ። n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ። ----------------------------- nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
Ide loďou. ን- ብመርከ------ጉ---። ን- ብ---- እ- ዝ--- ። ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
ni---b--e--k-bi--yu -i-u---- ። n--- b--------- i-- z------- ። n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
Ide člnom. ን- ብ--ባ-እዩ-ዝጉዓ--። ን- ብ--- እ- ዝ--- ። ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ። ----------------- ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
nis----j---b----u-z--u‘-zi ። n--- b------- i-- z------- ። n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ። ---------------------------- nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
Pláva. ንሱ--ሕ--- --። ን- ይ---- እ-- ን- ይ-ም-ስ እ-። ------------ ንሱ ይሕምብስ እዩ። 0
ni-- yi---m-bis- iy-። n--- y---------- i--- n-s- y-h-i-i-i-i i-u- --------------------- nisu yiḥimibisi iyu።
Je to tu nebezpečné? እ----ገኛ ድዩ? እ- ሓ--- ድ-- እ- ሓ-ገ- ድ-? ----------- እዚ ሓደገኛ ድዩ? 0
i-- ---dege----di-u? i-- h--------- d---- i-ī h-a-e-e-y- d-y-? -------------------- izī ḥadegenya diyu?
Je nebezpečné stopovať sám? በይንኻ „ት-ም-----ባር (መኪ---ጠው --ኣ---) ሓ--- ድ-? በ--- „----- ም--- (--- ጠ-- እ------ ሓ--- ድ-- በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-) ሓ-ገ- ድ-? ------------------------------------------ በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ? 0
b--ini--a-„----mi-i“-m--i-ari--m---n- t--t’e-- -na-a-eli-a--h-a---e--a d-y-? b-------- „--------- m------- (------ t------- i----------- h--------- d---- b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-? ---------------------------------------------------------------------------- beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
Je nebezpečné prechádzať sa v noci? ብ-ለይ------ --ገ---ዩ? ብ ለ-- ም--- ሓ--- ድ-- ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-? ------------------- ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ? 0
bi-l-yitī m--------ḥa-e----a -iyu? b- l----- m------- h--------- d---- b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-? ----------------------------------- bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
Zablúdili sme. መ--ዲ --ጊና ። መ--- ተ--- ። መ-ገ- ተ-ጊ- ። ----------- መንገዲ ተጋጊና ። 0
m---ge-ī teg--ī---። m------- t------- ። m-n-g-d- t-g-g-n- ። ------------------- menigedī tegagīna ።
Sme na nesprávnej ceste. ኣብ--ጉ--መ------ዘሎ-። ኣ- ግ-- መ-- ኢ- ዘ--- ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና- ------------------ ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና። 0
abi --guyi--e--dī --a zelona። a-- g----- m----- ī-- z------ a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-። ----------------------------- abi giguyi megedī īna zelona።
Musíme sa obrátiť. ክ-ም-- ኣ-ና። ክ---- ኣ--- ክ-ም-ስ ኣ-ና- ---------- ክንምለስ ኣለና። 0
k----ile-------a። k--------- a----- k-n-m-l-s- a-e-a- ----------------- kinimilesi alena።
Kde sa tu dá zaparkovať? ኣ-- --- --ክ -ት-ብር--ኽእል? ኣ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ይ---- ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-? ----------------------- ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል? 0
abi-ī----y- par-k---i-ig-bi-i-----i’-li? a---- a---- p----- k--------- y--------- a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i- ---------------------------------------- abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
Je tu nejaké parkovisko? ፓ-ክ--- -----? ፓ-- ኣ- ዶ ኣ--- ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ- ------------- ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ? 0
pa-ik- al--do -bi-ī? p----- a-- d- a----- p-r-k- a-o d- a-i-ī- -------------------- pariki alo do abizī?
Ako dlho sa tu dá parkovať? ን--ደይ ስ-ት-ኣ-ዚ ፓ-- --ገ-ር -ኽ-ል ? ን---- ስ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ት--- ? ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ? ------------------------------ ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ? 0
ni-̱i--de-----‘-t-----z--p--i-i kit--e---i t-ẖi’--i ? n---------- s----- a---- p----- k--------- t-------- ? n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ? ------------------------------------------------------ niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
Lyžujete? ብ-----ናይ-ው-- --ርት- ምኻ--ትኽ-ል--? ብ--- (-- ው-- ስ---- ም-- ት--- ዶ- ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-) ም-ድ ት-እ- ዶ- ------------------------------ ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ? 0
b-be--------yi-wi-i--’ī -i-or------iẖadi t-h---il- --? b------- (---- w------- s-------- m------ t-------- d-- b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-? ------------------------------------------------------- biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
Idete lyžiarskym vlekom hore? ምስ -ስ--ሊ-ት---ላዕ---ድይ- ዲ-? ም- „-- ሊ--- ን--- ት--- ዲ-- ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-? ------------------------- ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ? 0
m--------ī--ī-i-i“-n--a--lī t-d-------īh--? m--- „---- l------ n------- t------- d----- m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a- ------------------------------------------- misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
Dajú sa tu požičať lyže? ኣ----በረድ ምኻድ -ክኣል--ዩ-? ኣ-- ብ--- ም-- ይ--- ዲ- ? ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ? ---------------------- ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ? 0
a--zī -ib---d- -ih-a-- yik-’a-i-dī-u-? a---- b------- m------ y------- d--- ? a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ? -------------------------------------- abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?

Samovrava

Keď niekto hovorí sám so sebou, je to pre tých, čo počúvajú, väčšinou komické. Pritom samovravu praktizujú pravidelne všetci ľudia. Psychológovia odhadujú, že sa to týka viac ako 95 percent dospelých. Deti hovoria samy so sebou pri hraní takmer vždy. Samovrava je teda úplne normálny jav. Ide pritom len o zvláštnu formu komunikácie. A viesť samovravu má občas aj svoje výhody! Rozprávaním si urovnávame myšlienky. Samovrava je okamih, v ktorom sa presadzuje náš vnútorný hlas. Možno teda povedať, že nahlas premýšľame. Samovravou často trpia najmä roztržití ľudia. Určitá oblasť ich mozgu je menej aktívna. Preto sú menej organizovaní. Samovrava im pomáha konať plánovite. Samovrava nám môže tiež pomôcť pri rozhodovaní. Je tiež veľmi dobrou metódou na odbúranie stresu. Samovrava podporuje koncentráciu a zvyšuje schopnosť výkonu. Keďže niečo vysloviť trvá dlhšie, než len myslieť. Pri hovorení si lepšie triedime myšlienky. Ťažšie testy zvládneme lepšie, ak pri nich premýšľame nahlas. Potvrdili to rôzne pokusy. Samovravou si tiež dodávame odvahu. I mnohí športovci hovoria sami so sebou, aby sa motivovali. Bohužiaľ so sebou hovoríme väčšinou v negatívnych situáciách. Preto by sme sa mali pokúsiť formulovať všetko pozitívne. A často by sme mali opakovať, čo si prajeme. Hovorením tak môžeme pozitívne ovplyvniť svoje konanie. Bude to fungovať bohužiaľ len vtedy, ak zostaneme realistami!