Slovníček fráz

sk Dni v týždni   »   ti መዓልታት ሰሙን

9 [deväť]

Dni v týždni

Dni v týždni

9 [ትሽዓተ]

9 [tishi‘ate]

መዓልታት ሰሙን

[me‘alitati semuni]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
pondelok እ- -ኑይ እ- ሰ-- እ- ሰ-ይ ------ እቲ ሰኑይ 0
i-- --nu-i i-- s----- i-ī s-n-y- ---------- itī senuyi
utorok እቲ ሰሉስ እ- ሰ-- እ- ሰ-ስ ------ እቲ ሰሉስ 0
itī--e---i i-- s----- i-ī s-l-s- ---------- itī selusi
streda እ- ረቡዕ እ- ረ-- እ- ረ-ዕ ------ እቲ ረቡዕ 0
i-- reb--i i-- r----- i-ī r-b-‘- ---------- itī rebu‘i
štvrtok እ- ሓሙስ እ- ሓ-- እ- ሓ-ስ ------ እቲ ሓሙስ 0
it- h---u-i i-- h------ i-ī h-a-u-i ----------- itī ḥamusi
piatok እቲ---ቢ እ- ዓ-- እ- ዓ-ቢ ------ እቲ ዓርቢ 0
i-ī-‘----ī i-- ‘----- i-ī ‘-r-b- ---------- itī ‘aribī
sobota እ----ም እ- ቀ-- እ- ቀ-ም ------ እቲ ቀዳም 0
itī ----ami i-- k------ i-ī k-e-a-i ----------- itī k’edami
nedeľa እ---ንበት እ- ሰ--- እ- ሰ-በ- ------- እቲ ሰንበት 0
it---e-ibeti i-- s------- i-ī s-n-b-t- ------------ itī senibeti
týždeň እታ---ን እ- ሰ-- እ- ሰ-ን ------ እታ ሰሙን 0
i-a--em-ni i-- s----- i-a s-m-n- ---------- ita semuni
od pondelka do nedele ካ- -ኑይ-ክ------ት ካ- ሰ-- ክ-- ሰ--- ካ- ሰ-ይ ክ-ብ ሰ-በ- --------------- ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት 0
ka-i -enu-i-k--a-i--eni--ti k--- s----- k----- s------- k-b- s-n-y- k-s-b- s-n-b-t- --------------------------- kabi senuyi kisabi senibeti
Prvý deň je pondelok. እቲ--ዳማይ--ዓል--ሰ-ይ--ዩ። እ- ቀ--- መ--- ሰ-- እ-- እ- ቀ-ማ- መ-ል- ሰ-ይ እ-። -------------------- እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። 0
it--k--d-m-y- ---alit--senu-i-i--። i-- k-------- m------- s----- i--- i-ī k-e-a-a-i m-‘-l-t- s-n-y- i-u- ---------------------------------- itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu።
Druhý deň je utorok. እቲ ካል----ዓ-- -ሉስ እዩ። እ- ካ--- መ--- ሰ-- እ-- እ- ካ-ኣ- መ-ል- ሰ-ስ እ-። -------------------- እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። 0
itī-ka-i’-yi--e-----ī--el-s- --u። i-- k------- m------- s----- i--- i-ī k-l-’-y- m-‘-l-t- s-l-s- i-u- --------------------------------- itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu።
Tretí deň je streda. እቲ-ሳ--ይ ---- ----እዩ። እ- ሳ--- መ--- ረ-- እ-- እ- ሳ-ሳ- መ-ል- ረ-ዕ እ-። -------------------- እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። 0
i-ī sa---a-i -e‘a-itī---bu-- --u። i-- s------- m------- r----- i--- i-ī s-l-s-y- m-‘-l-t- r-b-‘- i-u- --------------------------------- itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu።
Štvrtý deň je štvrtok. እ- ራ----መዓ---------። እ- ራ--- መ--- ሓ-- እ-- እ- ራ-ዓ- መ-ል- ሓ-ስ እ-። -------------------- እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። 0
i-ī---b-‘--- -e‘a-itī-ḥa-u---i--። i-- r------- m------- h------ i--- i-ī r-b-‘-y- m-‘-l-t- h-a-u-i i-u- ---------------------------------- itī rabi‘ayi me‘alitī ḥamusi iyu።
Piaty deň je piatok. እቲ--ም-ይ---ልቲ ዓ-----። እ- ሓ--- መ--- ዓ-- እ-- እ- ሓ-ሻ- መ-ል- ዓ-ቢ እ-። -------------------- እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። 0
i----̣a-i-h------‘ali-- -ar-b----u። i-- h--------- m------- ‘----- i--- i-ī h-a-i-h-y- m-‘-l-t- ‘-r-b- i-u- ----------------------------------- itī ḥamishayi me‘alitī ‘aribī iyu።
Šiesty deň je sobota. እቲ --ሻይ-መ-ልቲ --ም -ዩ። እ- ሻ--- መ--- ቀ-- እ-- እ- ሻ-ሻ- መ-ል- ቀ-ም እ-። -------------------- እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። 0
i-- -ha-ush--i-m---lit- k--d----iy-። i-- s--------- m------- k------ i--- i-ī s-a-u-h-y- m-‘-l-t- k-e-a-i i-u- ------------------------------------ itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu።
Siedmy deň je nedeľa. እቲ --ዓይ መ--- ሰ-በ----። እ- ሻ--- መ--- ሰ--- እ-- እ- ሻ-ዓ- መ-ል- ሰ-በ- እ-። --------------------- እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። 0
it------i‘--i-me--li-ī--e-i---- i--። i-- s-------- m------- s------- i--- i-ī s-a-i-a-i m-‘-l-t- s-n-b-t- i-u- ------------------------------------ itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu።
Týždeň má sedem dní. እቲ --- ሸ--------ታ- ኣለዎ። እ- ሰ-- ሸ--- መ----- ኣ--- እ- ሰ-ን ሸ-ዓ- መ-ል-ታ- ኣ-ዎ- ----------------------- እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። 0
i---se---- s-ew---te ---alit-ta-- alew-። i-- s----- s-------- m----------- a----- i-ī s-m-n- s-e-i-a-e m-‘-l-t-t-t- a-e-o- ---------------------------------------- itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo።
Pracujeme len päť dní. ንሕና---ሽተ--ዓ-ታ- -- ን---። ን-- ሓ--- መ---- ኢ- ን---- ን-ና ሓ-ሽ- መ-ል-ት ኢ- ን-ር-። ----------------------- ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። 0
ni--i-a---amu-hit---e-a-i------n---i--r-ḥi። n------ h--------- m--------- ī-- n--------- n-h-i-a h-a-u-h-t- m-‘-l-t-t- ī-a n-s-r-h-i- -------------------------------------------- niḥina ḥamushite me‘alitati īna niseriḥi።

Umelý jazyk esperanto

Angličtina je v súčasnosti najdôležitejším svetovým jazykom. Bolo by fajn, keby ňou vedeli komunikovať všetci ľudia. Tento cieľ sa však dá dosiahnuť i pomocou ďalších jazykov. Napríklad umelými jazykmi. Umelé jazyky boli vytvorené a vyvinuté za týmto účelom. Existuje teda určitý koncept, podľa ktorého boli vytvorené. V umelých jazykoch sa miešajú prvky z rôznych jazykov. Mnoho ľudí sa ich tak môže ľahšie naučiť. Cieľom každého umelého jazyka je možnosť medzinárodnej komunikácie. Najznámejším umelým jazykom je esperanto. Prvýkrát bol tento jazyk predstavený vo Varšave v roku 1887. Jeho zakladateľom je lekár Ludwik L. Zamenhof. Hlavnú príčinu sociálnych nepokojov videl v problémoch s komunikáciou. Chcel preto vytvoriť jazyk, ktorý by národy spájal. S jeho pomocou by spolu mohli rovnoprávne hovoriť všetci ľudia. Pseudonym lekára bol Dr. Esperanto - Ten, ktorý dúfa. Dokazuje to, ako veľmi svojmu snu veril. Myšlienka univerzálneho dorozumievania je však oveľa staršia. Až do dnešnej doby bolo vytvorených mnoho rôznych umelých jazykov. Spájajú sa s nimi také ciele ako tolerancia či ľudské práva. Esperanto dnes ovládajú ľudia vo viac ako 120 krajinách. Má však aj svojich kritikov. Napríklad 70% slovíčok je románskeho pôvodu. A navyše je výrazne poznamenané indoeurópskymi jazyky. Ľudia, ktorí ním hovoria, sa stretávajú na kongresoch či v rôznych združeniach. Pravidelne organizujú stretnutia a prednášky. Máte tiež chuť na lekciu esperanta? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!