Odkiaľ ste?
ካበ- ኢኹ--መ---ም?
ካ-- ኢ-- መ-----
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
k-b-yi --̱--- mets--’ik---?
k----- ī----- m------------
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Odkiaľ ste?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Z Bazileja.
ካ- ባ-ል።
ካ- ባ---
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
kab---as---።
k--- b------
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
Z Bazileja.
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
Bazilej je vo Švajčiarsku.
ባ-ል--- ስዊ------ኢያ----ብ-።
ባ-- ኣ- ስ------ ኢ- ት--- ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
bas----a-i si--zer------i ī-- t--ik-bi ።
b----- a-- s------------- ī-- t------- ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Bazilej je vo Švajčiarsku.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
ም- -- -ለ-----ላልየኩም?
ም- ኣ- ሙ-- ዶ ከ------
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
mi-----o m---ri do-kel----ek-mi?
m--- a-- m----- d- k------------
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Je to cudzinec.
ንሱ-ወ-እ-ኛ እ-።
ን- ወ---- እ--
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
ni-u -ets----t--y---yu።
n--- w------------ i---
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
Je to cudzinec.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
Ovláda niekoľko jazykov.
ን--ብዙሓ-----ታት ይዛረ-።
ን- ብ--- ቋ---- ይ----
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
nis----z---ati-k’wa-ik-wa--ti -iz-reb-።
n--- b-------- k------------- y--------
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Ovláda niekoľko jazykov.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Ste tu po prvý raz?
ንቀዳማይ ግዜ--ኹ- ----ዘ--ም?
ን---- ግ- ዲ-- ኣ-- ዘ----
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
n--’------i gi-ē d-ẖumi-a--z---e-eẖu--?
n---------- g--- d------ a---- z---------
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Ste tu po prvý raz?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Nie, bol som tu už minulý rok.
ኣይ-ን-ን----ላ- -መ--ኣ-- ኔ-።
ኣ------ ዝ--- ዓ-- ኣ-- ኔ--
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
ayi--n-k-ni፣-zih--la-e--a---i --i-- n---።
a----------- z-------- ‘----- a---- n----
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Nie, bol som tu už minulý rok.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Ale len jeden týždeň.
ግን---- ሰ-ን-ጥራ-።
ግ- ን-- ሰ-- ጥ---
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
g-----iḥ-d- s-mu-- --i-a-i።
g--- n------ s----- t-------
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
Ale len jeden týždeň.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
Ako sa Vám u nás páči?
ከመይ -ስ ኢል-- ዶ?
ከ-- ደ- ኢ--- ዶ-
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
k-meyi--e---īli-u-i --?
k----- d--- ī------ d--
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
Ako sa Vám u nás páči?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
ኣዝዩ -ቡቕ- እቶ- -ባ---ሩ-ት ኔ--።
ኣ-- ጽ--- እ-- ሰ-- ብ--- ኔ---
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
a-i-u--s---u-̱-i----o-----b--- ---uẖat------mi።
a---- t---------- i---- s----- b-------- n------
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
A krajina sa mi páči tiež.
ቅ---መ--‘---ደስ --ለ-።
ቅ--------- ደ- ይ----
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k’i-i-s-e-m-rē-i---ni d--i --b--e--።
k-------------------- d--- y--------
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
A krajina sa mi páči tiež.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Aké máte povolanie?
እ-ታ- ዩ ----?
እ--- ዩ ሞ----
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
i----yi-yu-mo---̱u--?
i------ y- m---------
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
Aké máte povolanie?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
Som prekladateľ.
ኣ--ተር--ይ --።
ኣ- ተ---- እ--
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
ane--e-ig---ay- i-e።
a-- t---------- i---
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
Som prekladateľ.
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
Prekladám knihy.
ኣነ -ጽ-ፍ--የ--ጉም እ-።
ኣ- መ---- የ---- እ--
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
a-- --t--i-----tī-----r-gumi -ye።
a-- m------------ y--------- i---
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Prekladám knihy.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Ste tu sám (sama)?
ኣብ-----ኹም--ሎ-ም ዶ?
ኣ-- በ---- ኣ--- ዶ-
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
a-iz--b---ni--u-- -loh---i -o?
a---- b---------- a------- d--
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Ste tu sám (sama)?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
ኣይኮንኩን፣--በይተይ/-ብኣየይ---ን-ኣብዚ-ኣ-/ኣሎ።
ኣ------ ሰ---------- እ-- ኣ-- ኣ-----
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
a-ik-n----i፣ ----yit--i-------ye-i i-i-------ī -----lo።
a----------- s-------------------- i---- a---- a-------
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
A tam sú obe moje deti.
ከ--‘ውን ክ-ተ-ደ---ኣብኡ--ለው።
ከ----- ክ-- ደ-- ኣ-- ኣ---
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
k-mi-u----- --l--- -e----i -b----alew-።
k---------- k----- d------ a---- a-----
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
A tam sú obe moje deti.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።